亲爱的朋友:
    您好!
    我是快易准英语的发明人肖水清。是一名科技工作者。我的简历 点击此处。
    不用国际音标准确朗读英文是世界难题,中国周恩来总理和美国总统布什、克林顿都非常重视。一九七零年,我们敬爱的周总理几次接见北京部分高校外语工作者,对外语教学作了许多重要指示。几次接见中,总理都谈到了国际音标。总理询问国际音标是什么时候兴起的?他们本国人学不学?总理讲到:“二十六个字母加四十八个音标,越搞越复杂;音标我总觉得何必摆在中间。”我发明的快易准英语攻克了这个难题。实现了周恩来总理多年的夙愿。
    我根据英语读音规则,精选了50个英文字母和字母组合,创造了英语音素字母,用来改进国际音标。一个完全不懂英语的学生,学会音素字母和主要的读音规则,就能掌握标准的英语语音,并准确读出50%的英语词汇。
    我发现了英语单词的语音系统,总结出312条读音规则。用312个英文单词来表示,一个单词代表一条读音规则,掌握了这312个单词,就掌握了英语的语音系统。发明了5个读音符号,在英文字母上标记读音规则。通过60课时的训练,就能准确朗读英文。见词能读,听音能写,快速反应,举一反三。详细技术请 点击次处
    我发明了英语词义快易准记忆法,把要记忆的文字、数字转化为图象,进行联想记忆。把英语的形和义紧密结合。学习者不仅能迅速记住英语词义,还能开发右脑,提高记忆力和数学心算能力,提高语文、数学等其他学科的成绩。
    我发明了英语音素字母牌,给音素字母定义了级别和顺序,与54张扑克牌对应,使音素字母牌有趣味,学生在娱乐中就能轻松记住大量单词。《英语音素字母牌》点击此处。
    我创作了英语音素字母歌,制作了英语音素字母歌卡拉OK。
   核心教辅《英语音素字母和读音规则》主要介绍英语语音基础知识和英语读音基本技能,包括语音基本功训练,50个音素字母的发音方法,312条读音规则,每一条规则都有举例词,5个读音符号的详细说明。通过本教学片的学习,您能迅速掌握英语读音方法。教学片由美国人读英语,中央电视台的工作人员读汉语,歌唱家唱音素字母歌,我读音素字母和表演语音基本功。有正常语速和双倍速语速,当您听懂,跟读双倍速语速的音频后,您的英语听说能力将超过现在大学四级英语。朗读英语难读词的能力超过美国人,因为美国采用的福尼斯英语只发现了120条读音规则。只收2000元,而社会上英语培训一小时就收几百元,几十课时收几万元。见下面案例。请点击下面免费听英语倍速和常速音频,点击链接就能听,点网页的停止键就停止播放,再点就重复播放。请点击此处
   2019年10月,英语培训34节课支付24250元,平均下来每节课720元左右。儿子成绩不进反退 家长找培训班索赔。点击此处
    我创作了英语音素字母牌大图,是课堂教学的最好教具。一堂课可以拼读几十个单词,并且学生学得开心,高兴,记得住。提高了教学效率,激发了学生学习兴趣。《英语音素字母牌大图》点击此处
   我48岁从零起步自学英语,现已编写了《快易准英语学生词典》,《快易准英语学生词典》收录了小学、初中、高中、大学四、六级英语词汇6000个,包括单词和短语。从使用频率来分类,收录了累计使用频率高达99.43%的6000个词汇,两者合计共收录了8000个词汇。每个词汇都给出了口语例句。按词汇英文字母顺序排序,列出每一个词汇的使用频度、水平、快易准英语、音素字母、词性、词义、例句及译文。我能不看国际音标和音素字母,只在少数难读词上标记读音符号,就能准确朗读8000条口语例句。《快易准英语学生词典》点击此处。
    快易准英语就是快速学会、易学易记、准确读音的英语学习方法,50个音素字母、312条读音规则、5个读音符号、以音素为单位的字母联想记忆是四大发明和发现。视频简介请按这里观看。
    我发明了汉语音素字母,根据汉语音素的读音,精选了64个英文字母和字母组合,称汉语音素字母,用来标记汉字的读音。一个字母表达一个音素的读音,复韵母中的音素,在单韵母中都有表达,只要学会了10单韵母的读音,就可以拼读所有复韵母,大大降低了学习汉语拼音的难度,减轻学生学习负担,详细技术请 点击次处
    我发明了汉语词义快易准记忆法,把汉语音标转化为图象,音标图象与汉字进行联想记忆。把汉语的音和义紧密结合,会读汉字就会该汉字的词义。学习者不仅能迅速记住汉语词义,还能开发右脑,提高记忆力和数学心算能力,提高语文、数学等其他学科的成绩。
    我发明了汉语音素字母牌,给汉语音素字母定义了级别和顺序,与54张扑克牌对应,使汉语音素字母牌有趣味,学生在娱乐中就能轻松记住大量汉字。《汉语音标牌》点击此处。
   
    2019年7月8日,中国政府网公布《中共中央 国务院关于深化教育教学改革全面提高义务教育质量的意见》。要求政府各个部门,包括共青团,妇联都必须围绕“深化教育教学改革、全面提高义务教育质量”。这个中心任务,制定执行措施。由于不采用快易准英语,我国的英语教育质量很差,雅思口语考试中国是全世界倒数第一名。2019年高考大部分学生不及格。您看看您上小学亲属的书包,英语是用全世界最落后的全词教学法编写的教材,小学生用汉字给英语注音,学会错误的读音,终身难改。只有深化教育教学改革,采用快易准英语和汉语音素字母,才能提高义务教育质量。》点击此处。
    2019年8月22日国务院办公厅发布关于规范校外培训机构发展的意见,规定:“校外培训机构开展语文、数学、英语及物理、化学、生物等学科知识培训的内容、班次、招生对象、进度、上课时间等要向所在地县级教育部门备案并向社会公布;培训内容不得超出相应的国家课程标准”。教国际音标超出国家课程标准,都被禁止。有些培训机构就改用福尼斯英语教学法,也叫自然拼读法。《中共中央 国务院关于深化教育教学改革全面提高义务教育质量的意见》。规定:“不得引进境外课程、使用境外教材。”所以采用福尼斯英语即自然拼读法,新概念英语违反中共中央 国务院的规定,也被禁止。其他的语音教学法和自然拼读法类似,都是用常用的读音规则读易读词,用国际音标读难读词。
    中央文件的全文点击此处
    今年1月7日国家教材委员会印发《全国大中小学教材建设规划(2019—2022年)》,教育部印发《中小学教材管理办法》《职业院校教材管理办法》《普通高等学校教材管理办法》《学校选用境外教材管理办法》。明确规定“义务教育学校不得选用境外教材,普通高中除中外合作办学机构或项目、经省级教育行政部门批准开设的普通高中境外课程项目外不得选用境外教材。”点击此处
    今年5月8日教育部办公厅关于印发《义务教育六科超标超前培训负面清单(试行)的通知》规定讲授国际音标是超标内容。点击此处
    央视网消息:针对社会反映强烈的商业网站平台和“自媒体”扰乱网络传播秩序突出问题,国家网信办决定自2020年7月24日起在全国范围内开展集中整治。整治期间,将依法依规严厉查处一批问题严重的网站平台、封禁一批反映强烈的违规账号。如果发现转载非合规稿源问题,即发现转载违法违规的国际音标视频和教材,可以向国家网信办违法和不良信息举报中心:www.12377.cn举报。详细内容点击此处。

    只有采用快易准英语和汉语音素字母编写大中小学教材,才能编写出《国家教育事业发展“十三五”规划》要求的: “打造具有科学性、时代性、民族性的基础教育课程教材体系。”今年是《国家教育事业发展“十三五”规划》的收官之年。
   我发明了英语音素字母,用读音规则,即英语字母和字母组合标记音素,用来改进国际音标。我有著作权证书,别人无法再用读音规则来代表音素,其它如简易音标,数字音标,彩色音标等都不是代表读音规则的音标。其它的语音教学法如福尼斯英语、自然拼音法,阶梯英语,能动英语、八天英语、星之升拼音英语、快步英语、解码英语等等是用常用的读音规则读英语,没有音标。对难读词还是看音标读。
    例如夏明推广的简而明英语,提出9个符号,叫直注音标,根据直注音标读英语。而不是国家课程标准规定的根据读音规则读英语。不学习音素[or],[ u], [a.], [are], [ere], [ure],[z]。特别是轻读音节的元音都不读[a.]。不符合传统的英语读音。夏明声称用国际音标注音的英语书读音是错误的。这打击面太大了吧?这样教出的学生,成绩会提高,但不是标准的英语。
    凡是学习过英语的人都知道,根据读音规则是读不出全部英语单词的,如果不标记我发明的5个读音符号,根据读音规则能准确读出的单词不会超过80%,还剩20%的单词怎么办?取消国际音标后,如果不用我发明的音素字母,怎样学习英语音素?怎样在英语词典中标记单词的读音呢?如果不标记读音,无法朗读难读词。如果标记国际音标,则导致学生依赖国际音标读单词。根据我在小学进行快易准英语试点的经验,小学生对音素字母很容易接受,能够根据音素字母迅速学会准确朗读单词。但对读音规则就不容易接受了。周恩来总理早在1970年就指示不要采用国际音标,教育部2002年制定的《小学英语课程教学基本要求》规定不学习国际音标,用读音规则读单词。但是为什么很多小学在抵制教育部的规定,偷偷教国际音标呢?这是因为没有一种标记英语音素的符号,一对一的完全改进国际音标。如果实施应试教育,一些用汉语拼音来代表英语音素的方法,如八天英语。 用汉字来给英语注音的方法,如市场上多种英语书都可以采用。但是如果要实施素质教育,要让学生学会能与外国人交谈的标准英语,就只能用我发明的音素字母来帮助小学生学会标准的英语音素,用我发明的5个读音符号帮助小学生学会英语的读音规则,所以要想迅速提高英语教学质量,采用快易准英语是唯一选择。
    从推广的难度来说:我国的英语教师已经习惯用国际音标教学,他们很难接受用读音规则教学。我发明的音素字母和国际音标的读音完全相同,只是代表英语音素的符号不同,国际音标用怪符号代表英语音素,音素字母用英文字母代表英语音素。掌握国际音标的英语老师,学习几个小时就可学会音素字母,所以在不许用国际音标的情况,英语教师很容易接受快易准英语教学法。容易在全国中小学迅速普及。
    下面列出20个英语常用词:name[naem] 名字,ask[arsk] 问,map[map] 地图,wash[wosh] 洗,part[part] 部分,warm[worm] 暖和的,care[kare] 照料,clarity[kla'riti] 清晰,banana[ba.nar'na.] 香蕉,comrade[kom'rid] 同志,always[orl'waez] 总是,many[me'ni] 许多,water[wor'ta.] 水,restaurant [res'ta.ront] 饭店,tea[tee] 茶,real[rere] 真的,great[graet] 伟大的,head[hed] 头,create[kri.ae't] 创造(动词),react[ri.akt'] 起反应。哪一种语音教学法能够不用音标和与读音规则无关的符号准确朗读,则这种语音教学法是最好的语音教学法,这样选拔优秀的语音教学法,公平合理,没有选上的语音教学法也无话可说。
    快易准英语借助5个读音符号,能够准确朗读上述20个单词:name 名字,a'sk 问,map 地图,wash 洗,part 部分,warm 暖和的,care 照料,clar'ity 清晰,bana'na 香蕉,com'rade 同志,al'ways`[orl'waez] 总是,man'y 许多,wa'ter 水,res'taurant` 饭店,tea 茶,real 真的,great 伟大的,head' 头,cre.ate' 创造(动词), re.act' 起反应。
   综上所述,在不准采用国际音标的情况下,采用快易准英语是唯一选择。

造福两亿学生的公益事业

   2020年67岁的肖水清对快易准英语视频教学片改进
   1.带下划线,斜体字的文字随声音变颜色。
   2.白色背景改为保护眼睛的浅绿色。
   3.放大字体,更适合手机看。
   数年前我公司出巨资请中央电视台做快易准英语视频,要求文字随声音变颜色,中央电视台的工作人员说文字随声音变颜色可以做到,但文字不能有下划线,斜体字。
   快易准英语把英语字母分为主要读音和次要读音,次要读音加字母下划线,不发音字母标为斜体字。为了标记下划线,斜体字。数年前肖水清把文字做成幻灯图片,
   图片不能让文字随声音变颜色,今天肖水清解决了这个难题。
   我大学是地质勘探专业,制作这样高水平的视频,并上传到网站,要用13种软件,工作要很细心。这全是我自学的。我今年67岁了,身体很健康,二十几不生病,眼睛不老花,智力没有减退,雨淋了不会感冒,吃了脏东西不会拉肚子,不会被任何病毒感染。
   我的人生目标是:
   不在五行中,走出三界外。
   我有健康长寿的秘笈,现传授给您点击此处
   我发明了汉语音素字母,只要学会10个单韵母,就可以读出所有复韵母,用这个方法教外国人学汉语,几天就能教会。
   我的事业目标是:
   英语音素字母让全中国人民学会标准的英语!
   汉语音素字母让全世界人民学会标准的汉语!
    全世界都学会汉语后,习近平主席将是全世界人民热爱的主席!李克强总理将是全世界人民热爱的总理!
    美国人民几天就学会了汉语,在学习中灌输了中国传统文化,就会热爱中国。当美国人民热爱中国后。美国政府就不敢打击中国了。
    教学片总时长9个小时,我分成几十个视频,每个英语音素一个小视频,不超过5分钟,学会一个音素,多个举例词,一个句型,多个例句。学完50个音素后,就学会一千多个单词,会说几千句标准英语句子。英语水平迅速提高。
    我已经把300多个快易准英语视频和文字教材上传到多个自媒体平台,如一点资讯,腾讯企鹅号。免费学习。一点资讯发布的最多,今日头条推荐的最多。例如5月24日今日头条推荐鼻音m的发音方法8980次,播放4683次,播放率高达52.15%。请转发给学生和学生家长。看了快易准英语视频的学生会感谢您。

   1.一点资讯  肖水清介绍快易准英语
   2.搜狐视频自媒体  英语音素字母歌卡拉OK
   3.腾讯企鹅号  走遍美国第2集
   4.今日头条  鼻音m的发音方法,不用音标给英语注音就能准确朗读英语
   5.迅雷公众号   语音基本功训练
   6.百度百家号  前元音ee的发音方法
   5.惠头条自媒体平台   英语音素和汉语音素的区别,还帮助您学会汉语拼音
   更多的视频和教材请点击此处

全世界最优秀的电视连续剧英语教材片《走遍美国》

   《走遍美国》Family Album U.S.A.一套在大陆畅销数百万册、在全球35个国家同步使用的生活化美语教材。由美国新闻总署赞助,美国麦克米伦公司制作。在数十位英语专家和作者通力合作之下,费了8年(1983-1991)的时间,才制作完成这部划时代的巨作。充当顾问和实际执笔的语言学家,来自加州大学洛杉矶分校,乔治城大学,伊利诺大学等,都是当今英语教学界的佼佼者。
   该教材所采用的“电视影集”式的组织形式,是在向全球105个国家的英语教学者广泛咨询后才决定的,所有被调查者都认为电视剧情节感人,能吸引学习者的兴趣。
  《走遍美国》电视影集代表了国际最高制作水平,它的编剧兼导演William Greeves,以及动画制作群Dovetail Group都曾几度荣获美国电视界最高誉的艾美奖,所有演员都是优秀的专业演员,他们美语发音清晰、体态语言丰富,其效果远远超出了一般所谓的“情景会话”教材。
   遗憾的是:走遍美国共有37916个单词。包括专有名词和边际词。出现2次以上的通用词14000个,占99.4%。14岁的美国中学生单词量为14000个,大学生为50000个。(汉语以字为基本单位,学会3000个汉字可以造出几万个词,英语以词为基本单位,要能正常交流必须掌握几万个词)而我国的大学四级只要求掌握4600个单词。高中选择性必修只要求掌握3200个单词。原版的《走遍美国》,没有字幕或只有英文字幕。我国的英语学习者很难学会。后来国内有些英语专家加上了中英文字幕。但是中国过去要根据国际音标才能准确朗读英语,所以我国英语学习者不能跟读英语字幕。
   快易准英语把英语字母分为主要读音和次要读音,次要读音加字母下划线,不发音字母标为斜体字。本字幕能显示下划线和斜体字。学习了快易准英语的学生都会读。
   电影的颜色不确定,字幕用什么颜色都不明显,我给字幕加白色背景,字随声音从黑色变红色。这些功能,一般的电影字幕都没有做到。
   《学习最优秀的电视连续剧加最先进的字幕,使您的英语水平迅速提高。如果您能听懂, 跟读全部字幕,就说明您已经学会了37916个单词,能考雅思6分以上。
   
   
我把78集带快易准英语字幕的《走遍美国》视频刻录到U盘,U盘和文字教材只收631元。631元就能改变您一生的命运,请给我微信xgy371或农行卡北京双井支行6228480018457056275肖水清转631元,把通信地址发到我的微信或手机18311311766短信,我就把U盘和文字教材寄给您。并送健康长寿,快速学会演讲,防止微信卡顿视频。英语、健康长寿、演讲、微信营销是现代人应该掌握的4项基本技能,投资631元交我这个朋友,这4项技能都能学会。下面是一部分字幕的网页版。
   不愿意花这点小钱的请到各自媒体平台看视频和教材。点击此处



第1集 走遍美国 Lin'den Street 1-1 林登大街(斯图尔特一家)
第2集 走遍美国 Lin'den Street 1-2 林登大街(斯图尔特一家)
第3集 走遍美国 Lin'den Street 1-3 林登大街(斯图尔特一家)
第4集 走遍美国The Bli'nd Date 2-1 盲目的一天(谈恋爱初恋)
第5集 走遍美国The Bli'nd Date 2-2 盲目的一天(谈恋爱初恋)
第6集 走遍美国The Bli'nd Date 2-3 盲目的一天(谈恋爱初恋)
第7集 走遍美国Gran'dpa`”s Trunk 3-1 爷爷的大衣箱(爷爷到来)
第8集 走遍美国Gran'dpa`”s Trunk 3-2 爷爷的大衣箱(爷爷到来)
第9集 走遍美国Gran'dpa`”s Trunk 3-3 爷爷的大衣箱(爷爷到来)
第10集 走遍美国A Piece of Cake 4-1 一块蛋糕(健身运动)
第11集 走遍美国A Piece of Cake 4-2 一块蛋糕(健身运动)
第12集 走遍美国A Piece of Cake 4-3 一块蛋糕(健身运动)
第13集 走遍美国The Right Mag'ic 5-1 正确的魔法(钓鱼)
第14集 走遍美国The Right Mag'ic 5-2 正确的魔法(钓鱼)
第15集 走遍美国The Right Mag'ic 5-3 正确的魔法(钓鱼)
第16集 走遍美国Thanks`giv'ing 6-1 感恩(感恩节)
第17集 走遍美国Thanks`giv'ing 6-2 感恩(感恩节)
第18集 走遍美国Thanks`giv'ing 6-3 感恩(感恩节)
第19集 走遍美国Man”s Best Friend'7-1 人类最好的朋友(宠物狗)
第20集 走遍美国Man”s Best Friend'7-2 人类最好的朋友(宠物狗)
第21集 走遍美国Man”s Best Friend'7-3 人类最好的朋友(宠物狗)
第22集 走遍美国You”re Going to Be Fine8-1 你5岁(看病)
第23集 走遍美国You”re Going to Be Fine8-2 你5岁(看病)
第24集 走遍美国You”re Going to Be Fine8-3 你5岁(看病)
第25集 走遍美国It”s Up to You 9-1 它靠近你(高中毕业选择)
第26集 走遍美国It”s Up to You 9-2 它靠近你(高中毕业选择)
第27集 走遍美国It”s Up to You 9-3 它靠近你(高中毕业选择)
第28集 走遍美国Smell the Flow'ers 10-1 闻闻花香(谈恋爱热恋)
第29集 走遍美国Smell the Flow'ers 10-2 闻闻花香(谈恋爱热恋)
第30集 走遍美国Smell the Flow'ers 10-3 闻闻花香(谈恋爱热恋)
第31集 走遍美国A Place of Our Own11-1 我们拥有的地方(买房子)
第32集 走遍美国A Place of Our Own11-2 我们拥有的地方(买房子)
第33集 走遍美国A Place of Our Own11-3 我们拥有的地方(买房子)
第34集 走遍美国You”re Tops 12-1 您是第一流的(找工作)
第35集 走遍美国You”re Tops 12-2 您是第一流的(找工作)
第36集 走遍美国You”re Tops 12-3 您是第一流的(找工作)
第37集 走遍美国A Real Stew'art 13-1 真实的斯图尔特(婴儿出生)
第38集 走遍美国A Real Stew'art 13-2 真实的斯图尔特(婴儿出生)
第39集 走遍美国A Real Stew'art 13-3 真实的斯图尔特(婴儿出生)
第40集 走遍美国Playing Games14-1 玩游戏(谈恋爱订婚)
第41集 走遍美国Playing Games14-2 玩游戏(谈恋爱订婚)
第42集 走遍美国Playing Games14-3 玩游戏(谈恋爱订婚)
第43集 走遍美国Sec'ond Hon'eymoon` 15-1 第二次蜜月
第44集 走遍美国Sec'ond Hon'eymoon` 15-2 第二次蜜月
第45集 走遍美国Sec'ond Hon'eymoon`15-3 第二次蜜月
第46集 走遍美国Full of Surprise's 16-1 全部的惊奇(老同学聚会)
第47集 走遍美国Full of Surprise's 16-2 全部的惊奇(老同学聚会)
第48集 走遍美国Full of Surprise's 16-3 全部的惊奇(老同学聚会)
第49集 走遍美国Pho'to` Fin'ish 17-1 照片完成(影集出版)
第50集 走遍美国Pho'to` Fin'ish 17-2 照片完成(影集出版)
第51集 走遍美国Pho'to` Fin'ish 17-3 照片完成(影集出版)
第52集 走遍美国I Do 18-1 我愿意(婚礼)
第53集 走遍美国I Do 18-2 我愿意(婚礼)
第54集 走遍美国I Do 18-3 我愿意(婚礼)
第55集 走遍美国Making a Dif'ference 19-1 做差异(竞选)
第56集 走遍美国Making a Dif'ference 19-2 做差异(竞选)
第57集 走遍美国Making a Dif'ference 19-3 做差异(竞选)
第58集 走遍美国Qual'ity Time 20-1 高质量的时间(夫妻合作)
第59集 走遍美国Qual'ity Time 20-2 高质量的时间(夫妻合作)
第60集 走遍美国Qual'ity Time 20-3 高质量的时间(夫妻合作)
第61集 走遍美国A Big Fish in a Lit'tle Pond 21-1 小池塘的大鱼(职业选择)
第62集 走遍美国A Big Fish in a Lit'tle Pond 21-2 小池塘的大鱼(职业选择)
第63集 走遍美国A Big Fish in a Lit'tle Pond 21-3 小池塘的大鱼(职业选择)
第64集 走遍美国Career' Choices 22-1 职业选择(在家带孩子做服装设计)
第65集 走遍美国Career' Choices 22-2 职业选择(在家带孩子做服装设计)
第66集 走遍美国Career' Choices 22-3 职业选择(在家带孩子做服装设计)
第67集 走遍美国The Commu'nity Cen'ter 23-1 社区中心
第68集 走遍美国The Commu'nity Cen'ter 23-2 社区中心
第69集 走遍美国The Commu'nity Cen'ter 23-3 社区中心
第70集 走遍美国Par'ting Friend's 24-1 离别朋友(高中毕业离别)
第71集 走遍美国Par'ting Friend's 24-2 离别朋友(高中毕业离别)
第72集 走遍美国Par'ting Friend's 24-3 离别朋友(高中毕业离别)
第73集 走遍美国Coun'try Mu'sic 25-1 乡村音乐(周末野营)
第74集 走遍美国Coun'try Mu'sic 25-2 乡村音乐(周末野营)
第75集 走遍美国Coun'try Mu'sic 25-3 乡村音乐(周末野营)
第76集 走遍美国O'pening Night 26-1 开始的夜晚(影集展览)
第77集 走遍美国O'pening Night 26-2 开始的夜晚(影集展览)
第78集 走遍美国O'pening Night 26-3 开始的夜晚(影集展览)

第1集 走遍美国 Lin’den Street 1-1
林登大街(斯图尔特一家)1-1

Excuse' me.
打扰一下。
My name is Rich'ard Stew'art.
我叫理查德·斯图尔特。
I”m a photog'rapher.
我是一位摄影师。
May I take a pic'ture of you and
your lit'tle boy?
我可以替你和你的小男孩拍一张照吗?
What ”s it for?
是做什么用的?
It”s for a book.
是为一本书拍的。
You”re wri'ting a book?
你在写一本书吗?
It”s a book of pic'tures.
这是一本摄影集。
I call it Fam'ily Al'bum, U.S.A.
我称之为美国写真。
Oh, that ”s a nice i`dea'.
噢!这想法不错。
Well, it”s fine if you take our [
pic'ture.
那好吧!请照吧!
I”m Mar'tha Vann.
我叫玛莎.范恩。
Thank you.I appre'ci.ate` your help.
谢谢!很感谢你的帮助!
I”m Rich'ard. What ”s your name?
我是理查德,你叫什么?
Ge'rald.
杰拉尔德。
How o'ld are you, Ge'rald?
杰拉尔德。你今年多大?
Five.五岁。
And where do you liv'e?
你们住在哪?
We liv'e in Cal`ifor'nia.
我们住在加利福尼亚。
Well, wel'come to New York.
噢!欢迎你们到纽约来。
OK, just a sec'ond.
好了,请稍等一下。
I”m almo'st read'y here.
我快要准备就绪了。
Can I help you?
我能帮你忙吗?
Oh, please.
噢,谢谢。
Ho'ld Ge'rald”s hand, please.
请握住杰拉尔德的手。
Great!
很好!
Now point to the buil'dings.
现在请指着那些建筑物。
Terrif'ic!
好极了!
Giv'e Mom'my a kiss, Ge'rald. Ge'rald
杰拉尔德,亲一亲妈妈。
Nice!
很好!
Thank you, Ge'rald.
谢谢你,杰拉尔德。
And thank you, Mrs. Vann.
谢谢,范恩太太。
Oh, my pleaas'ure.
哦,不客气。
We”ll be loo'king for your book.
我们会去买你的书的。
Thank you.Good-bye.Bye,Ge'rald.
谢谢。再见。杰拉尔德。
Thanks again'.
再次谢谢。
Oh, you”re wel'come.
噢 请别客气。
Hey, let me take your pic'ture!
嘿 让我给你拍一张照。
Won'derful. Please.
好啊 请。
Areyou from New York?
你是从纽约来的吗?
No, I”m from Greece.
不是,我是从希腊来的
I”m an excha'nge stu'dent.
我是一名交换学生。
When did you com'e here?
是什么时候来这里的?
Three months ago'.
三个月前。
Your Eng'lish is ve'ry good.
你的英语说得很好。
Thanks.
谢谢。
I stud'ied Eng'lish in school.
我是在学校学的英语。
Would you like som'e cof'fee?
要不要来点咖啡?
No, thank you.
不要,谢谢。
Tell me abou't your book.
谈谈你的书吧。
Oh, it”s not fin'ished yet,
哦,它尚未完成,
but I hav'e som'e of the pic'tures.
但我手头有一些照片。
Would you like to see them ?
要不要看一看?
Yes. I”d like that.
要啊,我想看一看。
Here they are.
请看看。
Fam'ily Al'bum, U.S.A.
美国家庭写真。
It”s an al'bum of pic'tures of the
U`ni'ted States:
是关于美国的。
the cities, the speci'al places,
and the peo'ple.
一些城市 一些特的地方以及人们的摄影选辑。
And these are pic'tures of peo'ple
wor'king:
这是工作中人们的相片。
stee'lwor`kers, ban'kers, police',
street ven'dors,
钢架工人,银行职员,警察,街头小贩。
am'bulance dri'vers, doc'tors...
救护车驾驶,医生等等等……
Oh, this is my fa'ther. He”s a doc'tor.
噢,这是我父亲,他是一名医生。
This is my moth'er.
这是我母亲。
What ”s her name?
她叫什么名字?
El'len.
艾伦。
My youn'ger broth'er, Rob'bie.
这是我弟弟罗比。
He goes to high school.
他在上高中。
This is my sis'ter Su'zan.
这是我妹妹苏珊。
She works for a toy compan'y.
她在一家玩具公司工作。
Here”s my grand'fa`ther.
这是我祖父。
He liv'es in Flor'ida.
他住在佛罗里达。
And this is my wife Mari'lyn.
这是我太太玛丽莲。
Oh, she”s ve'ry pret'ty.
哦,她很漂亮。
Thanks. And what abou't your fam'ily?
谢谢。你的家人呢?
They are in Thes`salon'iki.
他们住在塞萨洛亚基。
That ”s a large cit'y in nor'thern Greece.
那是希腊北部的一座大城市。
But now I”m liv'ing in the Bronx.
但现在我住在布朗克斯。
Witha Greek-Ame'rican fam'ily?
跟希裔美国家庭住吗?
No. Hispan'ic.
不是。是西班牙家庭。
Oh no! It”s five thir'ty.
哎呀!已经五点半了。
Will you excuse' me?
我失陪了。
I hav'e to meet my wife.
我得去接我太太。
It was nice meeting you.
非常高兴遇见你。
It was a pleaas'uremeeting you, too.
我也很高兴碰到。
Thanks for your help.
谢谢你的帮助。
And good luck! I”ve got to go.
祝您好运,我得走了。
By the way, I”m Rich'ard.
噢,顺便说一下,我叫理查德。
What ”s your name?
您呢?
Al`exa'ndra.
亚历山德拉。
Bye-bye, Al`exa'ndra. Thanks.
再见,亚历山德拉,谢谢。
Bye-bye.再见
Rich'ard!
理查德!
You left your bag!
你掉了一个旅行袋。

第2集 走遍美国 Lin’den Street 1-2
林登大街(斯图尔特一家) 1-2

Excuse' me, of’ficer. Can you help me?
对不起,警官。你能帮帮我吗?
Sure.
当然可以。
Can you tell me how to get to
Lin’den Street, in Riv'erdale?
你能告诉我怎么去河谷镇的林登街吗?
"Rich'ard Stew'art, 46 Lin’den
Street, Riv’erdale`, New York."
理查德·斯图尔特,林登街46号 河谷镇 纽约”。
You should take the num’ber 1 sub’way`.
应当搭一路地铁。
Isthere a sta’tion near here?
附近有地铁站吗?
Yes. The sta’tion”s that way.
有。地铁站在那边。
You should take the num’ber 1
train to Van Cor’tlandt Park.
到范特克兰公园下车。搭一路车。
Num’ber 1 train to Van Cor’tlandt Park. Thank you.
一路车到范特克兰公园。谢谢。
Any’time`. Good luck.
不用谢。祝你好运。
Remem’ber, the num’ber 1 train. The uptown plat’form`.
记住搭一路车,在住宅区一边的月台。
Thank you.
谢谢。
You”re wel'come.
不客气。
Isthis pink too bright for me?
我穿粉红色会不会太过显眼。
Mmm-hmm. It is a ve'ry bright pink.
是的,这种粉红是亮了点。
Try this. It”s size eight.
试试这一件。尺码是八号。
But I wearsize ten.
但我穿十号。
How abou't green? It”s size ten.
绿的怎么样,十号的。
Let me try it on.
让我试试看。
I”m ta'king too much of your time.
我耽误了你很多时间。
It”s six o”clock.
已经六点了。
Where”s my hus’band?
我丈夫怎么还没来?
I was expec’ting him here at five for’ty-five.
我们约好了五点四十五在这会面的。
Do’n”t wor’ry. The traf’fic is ve'ry heav’y at this hour.
别担心。这个时间交通很糟。
I know. But we”re going to be late for din’ner.
我知道。但我们晚餐可要迟到了。
I”ll take this green sweat’er.
我买这件绿毛衫吧。
I like the col’or on me, do’n”t you?
我觉得这种颜色较适合我,你说呢?
I think it looks terrif'ic on you.
我觉得你穿上它好看极了。
I”m sor’ry I”m so late.
对不起,我迟到了这么久!
I had a rea’lly bad day.
今天真是糟透了。
It”s ten a'ftersix. We”re late.
现在是六点十分。我们迟了。
Rob'bie”s coo’king tonight’, and
din’ner”s at six thir'ty.
今晚罗比做饭晚餐六点半开始。
I know. I know. I”m rea’lly sor’ry.
我知道,我知道。真的很抱歉。
I left my bag of film on the ferry.
我把装底片的旅行袋遗放在渡船上。
I went back for it, but the fer’ry was gone.
等我回去找的时候,船已经开走了。
I lost a whole day”s work.
我丢掉一整天的工作成果。
I”ll call the Sta’ten I’sland Fer’ry lost-and-found of’fice.
我来打电话给斯塔恩渡轮的失物招领处。
I didn”t think of that. Thanks.
我倒没有想到这个法子。谢了。
Hel`lo’.

Yes. The num’ber, please,
我想问一下。
of the Sta’ten I’sland Fer’ry lost-and-found of’fice. Sta’ten
渡轮失物招领处的电话号码。
Five five five...zer'o` eight zer'o` eight.
555…0808
Thank you.
谢谢。
I rea’lly appre'ci.ate` it, Mari'lyn.
真的很感谢,玛丽莲。
Hel`lo’.
喂。
Did an'y one fi'nd a cam’era bag this a’fternoon`,
请问今天下午有人捡到一个照相机旅行袋。
a small can’vas bag,
一个小的粗帆布袋。
on the J. F. Ken’nedy Fer’ry?...No?
是在J. F.肯尼迪渡船上丢的。……没有吗?
May'be sm’eone` will fi'nd it.
也许会有人发现的。
The name is Stew'art, Rich'ard Stew'art.
失主是斯图尔特,理查德·斯图尔特。
And the telephone num’ber is five five five...
电话是555。
three oh nine oh. Thank you.
3090。谢谢!
Sor’ry, Rich'ard. They do’n”t hav'e it.
对不起 理查德 那没有。
Thanks, an'y way.
不管怎样 我都得谢谢你。
Therewas a girl on the fer’ry.
在渡船上有一个女孩。
Tell me abou't it on the way home.
在回家的路上告诉我吧。

第3集 走遍美国 Lin’den Street 1-3
林登大街(斯图尔特一家) 1-3

And giv'e her a tea’spoon` of the med’icine a'ftereve'ry meal.
每餐之後给她吃一茶匙的药。
Do’n”t wor’ry. She”ll be fine.
不要担心 她会好的。
You”re wel'come. Good-bye.
不用谢。再见。
How are you?
你怎么样?
I”m tired and hun’gry.
我累了,也饿了。
Well, Mari'lyn and Rich'ard called.
好啦,玛丽莲和理查德打电话来了。
They ”ll be here soon, and then we”ll eat.
他们马上就到。他们们一到就开饭。
All right. Is...is Su'zan com’ing?
好吧,苏珊来吗?
Well, she”ll be here later.
来,她会晚一点。
She hasto work late tonight’.
她今晚得工作得晚一些。
And what ”s Rob'bie coo’king for din’ner?
罗比为晚餐准备了什么?
It”s a surpris e’.
会是一个惊喜。
I hope it”s pas’ta.
我希望是意大利面。
Rob'bie, the din’ner was terrif'ic.
罗比, 晚餐真是棒透。
Yes, it was delici’ous.
对,味道非常好。
What ”s for dessert’?
有什么甜点呢?
Oh, I forgot’ dessert’.
哦,我忘了甜点了。
Rob'bie!
罗比!
Do’n”t wor’ry.
别愁。
We”ve got lots of ice cream.
我们有很多冰淇淋。
Oh, I”d lov’e som'e ice cream.
哦,我想吃冰淇淋。
Well, there ”s choc’olate and cof'fee and a lit'tle vanil’la.
好的。这有巧克力冰淇淋,咖啡冰淇淋和一点香草的。
I”ll hav'e vanil’la.
我要香草的。
Isthat all right with ev’eryon`e?
各位有意见吗?
I”ll hav'e choc’olate.
我要巧克力的。
Me, too.
我也是。
Uh, one scoop of cof'fee
我要一勺咖啡的,
and one scoop of choc’olate for me.
和一勺巧克力的。
Rob'bie, will you help me serve?
罗比,你能帮帮我吗?
I keep thin’king abou't that bag of film. Eight rolls.
我一直在想著旅行袋的事。一共有八卷。
A whole day”s work.
一整天的成果呀。
And good stuff, too.
而且都很精采。
Do’n”t wor’ry, Rich'ard.
别担心,理查德。
Som’eon`e will fi'nd it.
总有人发现它的。
I”ll get it.
我去开门。
Hel`lo’.
嗨。
Hel`lo’.
嗨。
Does' Rich'ard Stew'art liv'e here?
理查德·斯图尔特住这吗?
Yes, he”s my broth'er.
是的。他是我哥哥。
I”m Rob'bie...Rob'bie Stew'art.
我叫罗比,罗比.斯图尔特。
I”m Al`exa'ndra Pap’pas.
我叫亚历山德拉.帕帕斯。
How do you do?
你好。
Your broth'er left his bag of film on the fer’ryboat`.
你哥哥将他的旅行袋遗放在渡船上了。
I found it.
我发现了它。
I”m rea’lly glad to see you.
非常高兴见到 。
I mean...my broth'er”ll be rea’lly glad to see you!
我的意思是我哥哥见到你会非常高兴。
Rob'bie! Whois it?
罗比,是谁呀?
It”s Rich'ard”s film!
理查德的底片找到了。
I mean, Al`exa'ndra Pap’pas.
我是说亚历山德拉.帕帕斯。
Com’e in, please.
请进。。
Al`exa'ndra!
亚历山德拉!
Hel`lo’, Rich'ard. I found your bag!
嗨,理查德,我找到了你的旅行袋。
Oh, thank you! Thank you!
哦,谢谢,谢谢。
Um...Al`exa'ndra, let me introduce’
you.
噢…亚历山德拉,让我介绍一下。
This is my wife Mari'lyn.
这是我太太玛丽莲。
Rich'ard showed me your pho’to`.
理查德给我看了你的相片。
How do you do ?
你好。
Oh yes.
好。
Rich'ard to’ld us all abou't you.
理查德跟我们谈起你。
It”s nice to meet you.
很高兴见到你。
And this is my moth'er, El'len Stew'art.
这是我妈妈,艾伦.斯图尔特。
How do you do.
你好。
And my fa'ther, Dr. Phil'ip Stew'art.
这是我父亲,菲利普.斯图尔特医生。
Nice to meet you, Al`exa'ndra.
很高兴见到你,亚历山德拉。
And...ah...you met Rob'bie.
还有…啊,你已经见过的罗比。
Yes. And you must be Su'zan. Hi.
是的。你一定是苏珊了。嗨。
Hi. Wel’come.
嗨,欢迎。
I”m so glad you found the bag
我很高兴你发现了旅行袋。
and took the time and troub’le to return it.
而且让你麻烦花时间将它送来。
Oh, it was no troub’le.
哦,没什么麻烦。
I just took the wrong train.
只是我坐错了车。
Would you like som’ething to eat?
来吃点东西,好吗?
Thank you, no.
谢谢,不用了。
I”m late for din’ner at my house.
我回家吃晚饭要迟到了
I rea’lly hav'e to go.
我真的得走了。
Would you like to call home?
想跟家里通个电话吗?
I”d appre'ci.ate` that.
谢谢!
Please, use the phone.
请随便用。
Thanks. Excuse' me.
谢谢。失陪一下。
Al`exa'ndra”s a high-school
excha'nge stu'dent from Greece.
亚历山德拉是从希腊来的交换高中生。
Where do es' she liv'e?
她住在哪?
Witha fam'ily in the Bronx.
住在布朗克斯区的一家人。
Oh, that ”s not too far from
here!
噢,那不是很远
Take it ea’sy, Rob'bie.
放轻松点,罗比。
Thank you.
谢谢。
I can o'nly stay a few min’utes.
我只能停留几分钟。
Have som'e iced tea.
喝点冰茶吧。
Thanks, Mrs. Stew'art.
谢谢!斯图尔特太太。
Please sit down , Al`exa'ndra.
请坐,亚历山德拉。
So, you”re an excha'nge stu'dent.
哦,你是一名交换学生。
Where do you go to school?
在哪上学?
At the Bronx High School of
Science.
在布朗克斯区的理科中学读书。
Oh, that ”s a ve'ry good school.
哦,那是个好学校。
What are your fa’vorite sub’jec`ts?
喜欢哪些课程?
Bi`ol’ogy and math`emat’ics.
生物学和数学。
Rich'ard tells me you”re a
doc'tor.
理查德告诉我您是医生。
Yes, a pe`diatrci'an.
是的,小儿科医师。
And what do es' your fa'ther do ?
令尊是做什么的。
He”s a law’yer, in Thes`salon'iki.
他是塞萨洛尼基的一名律师
Would you like som'e pas’ta?
来点意大利面?
I made it my`self’.
我自己做的。
It might be a lit'tle co’ld.
可能有点凉了。
Thanks, no. I do hav'e to go.
谢谢,不用了。我真的得走了
It was nice meeting you all.
很高兴见到你们一家人
Well, may'be you”ll com'e for
lunch som'e Sun’day`,
既然如此,或许哪个星期天你能来吃顿午饭
so we can rea’lly thank you
让我们好好地谢谢你。
for bringing Rich'ard”s bag
back.
送回理查德的旅行包。
May'be.
再说。
You”re wel'come an'y time.
欢迎随时来玩。
Good-bye.
再见。
Can I drive you home?
我开车送你回去好吗?
No, thanks.
不用了,谢谢。
The train is just up the street.
地铁车就在街的那一头
It wo’n”t take me long at all.
不需要花很长时间的
Well, you rea’lly saved the day
for me, Al`exa'ndra.
你真的帮了我一个大忙,亚历山德拉
Bye.
再见。
Bye-bye.
再见。
Good night.
晚安。
She”s a smart young’ la’dy, and ve'ry nice.
她是个聪明的年轻姑娘,而且很善良。
Ve’ry! Hey, she forgot’ her bag!
非常!嘿,她忘了她的包。
I guess’ we”ll be seeing Al`exa'ndra again'.
我想我们不久又将见到亚历山德拉
Right, Rob'bie?
对吧? 罗比。

第4集 走遍美国The Bli’nd Date 2-1
盲目的一天(谈恋爱初恋)2-1

Excuse' me. Can you help me?
对不起,你能帮帮我吗?
Sure, what do you want?
可以啊。什么事?
Where is 83 Woo’ster Street?
伍斯特街83号在哪?
That ”s ea’sy. Walk to the cor’ner.
很好找。你走到拐角
Then make a left turn.
然后向左转。
Then walk twoblocks to the traf’fic light.
再走两条街到红绿灯.
Make anoth'er left to Woo’ster.
再向左转就到了伍斯特街了。
Thank you.
谢谢你。
Tothe cor’ner and then a left?
走到拐角向左转对吗?
Yeah. A left.
是的,向左转。
Hot dog? O’nly sev’enty-five cents.
要热狗吗? 只要七毛五分钱。
No. Thank you. I hav'e a din’ner date.
不, 谢谢。我要去赴晚餐约会。
555-9470...and it”s busy....
555-9470…忙音…
Try again'.
再试一次。
555-9470...and it”s still busy.
555-9470…还是忙音.
Excuse' me, mad’am.
对不起,夫人。
I”m loo'king for 83 Woo’ster Street.
我想找伍斯特街83号
Yes. Woo’ster Street is two blocks,
噢,伍斯特街还有两条街
and 83 is to the right, abou't two houses.
83号在右边大约过两栋房子就到了
Thank you, thank you!
谢谢!谢谢!
You”re wel'come.
不用谢。
Whois it?
谁呀?
Har’ry Ben’nett. Isthis Su'zan?
哈利.班尼特,是苏珊吗?
Yes, it is. Com’e up.
是的,是我。请上来。
I”m on the top floor.
我在顶层。
Hel`lo’, Har’ry. It”s nice to meet you.
你好, 哈利, 很高兴见到你。
Nice to meet you, Su'zan.
很高兴见到你, 苏珊。
Sor’ry I”m late.
很抱歉我迟到了。
The traf’fic. The parking. I was lost.
交通拥挤,又找不到到停车的地方。我又迷路了。
What pret'ty flowers! Thank you.
好漂亮的花!谢谢你。
Oh, please com'e in.
噢,请进来。
Do’n”t wor’ry abou't being late. It”s fine.
别为迟到的事担心了,没关系。
Excuse' the mess. I just move’d here.
请不要介意这里乱得很,我刚刚搬来住。
Oh, I”d like you to meet my sis'ter-in-law Mari'lyn.
噢,我来向你介绍我嫂子玛丽莲。
Mari'lyn Stew'art, this is Har’ry Ben’nett.
玛丽莲.斯图尔特,这是哈利.班尼特。
Pleased to meet you.
很高兴见到你。
Nice to meet you, Har’ry.
我也很高兴见到你,哈利。
Arewe too late for our din’ner res`erva’tion?
我们会不会错过晚餐订位时间。
No, the res’taurant` will ho'ld our table.
不会,餐厅会保留我们的席位。
I knowthe own er ve'ry well.
我和老板很熟。
I eat there a lot.
我在那吃过好多次。
Doyou knowthe phone num’ber of the res’taurant`?
知道那家餐厅的电话号码吗?
I”d like to call home
我想打电话回家。
and leave the num’ber with the ba’by-sit’ter.
把餐厅的电话告诉临时保姆。
Sure. The num’ber is... five five five...sev`enteen’ twen’ty.
没问题,号码是555--1720。
May I use the phone?
我可以用电话吗?
Five five five...one sev'en twooh. Hel`lo’?
555-1720 喂?
Hi, Michel’le. It”s Dad’dy.
嗨,米歇尔,是爸爸。
Can I speak to Bet’ty?
我能跟贝蒂说话吗?
I want to leave the phone num’ber of the res’taurant`....
我要留餐厅的电话号号码给她。
Hi, Bet’ty. I”ll be at five five five...sev`enteen’ twen’ty.
好,贝蒂,我的号码是555-1720。
OK. Thanks. See you later.
好,谢谢。再见。
Well, that ”s done. Shall we go?
好了,打完了。我们们可以走了吗?

I”m read'y. See you later, Mari'lyn.
我准备好了。玛丽莲,再见。
Have a nice eve’ning.
祝你们今晚愉快。
Bye, Mari'lyn. Hope to see you again'.
再见,玛丽莲。希望能再见到你。
Me, too. Have fun!
我也是。祝你们愉快!
Thanks.
谢谢。
A’fter you.
请先走。

第7集 走遍美国Gran’dpa`”s Trunk 3-1
爷爷的大衣箱(爷爷到来)3-1

Mari'lyn, you want cof'fee or tea?
玛丽莲,要咖啡还是茶?
Cof’fee, please.
请来点咖啡。
I am so excite’d!
我感到好兴奋!
At this time tomor’row mor’ning,
明早这时候,
Gran’dpa` will be sitting in the kit’chen with us.
爷爷就和我们一起坐在厨房里啦。
When does' he arrive’?
他什么时候到?
At six o”clock this eve’ning.
今晚六点。
By plane?
坐飞机来?
No, by train.
不, 坐火车。
Arewe picking him up at the
sta’tion?
我们要去车站接他吗?
Not Gran’dpa`.
爷爷不喜欢。
He do es’n”t want an'y bod’y picking him up.
他不愿意让别人接他.
He likes to be in`depen’dent.
他独立性很强。
Oh, let”s go up`stair’sand prepare’ Gran’dpa`”s room.
对了, 我们上楼准备一下爷爷的房间。
Great! Let”s do it!
好! 我们去!
Good mor’ning, Mom.
早安, 妈妈。
Mor’ning.
早安。
Well, hi, fel’las.
你们大家好。
Hel`lo’
. 哈。
Hi, hon’ey.
嗨, 亲爱的。
Mor’ning, Mari'ly.
早安,玛丽莲。
We are going up`stair’sto set up Gran’dpa`”s room.
我们要上楼收拾一下爷爷的房间。
There”s cof'fee read'y.
咖啡准备好了.
I”m rea’lly excite’d abou't seeing Gran’dpa`.
一想到要见到爷爷我就觉得兴奋。
Me, too. Milk, please.
我也一样。来杯牛奶。
He”s so fun’ny.
他很逗趣。
He al’way`s makes me laugh.
他总是让我笑。
I hope Gran’dpa`”s going to like liv'ing with us.
我希望爷爷喜欢和我们住在一起。
I think he will.
我想会的。
It just takes time to feel co m'fortable in a new place.
总是需要一段时间才能适应一个新的环境。
Wo’n”t he miss being in Flor'ida?
他不会想念佛罗里达吗?
Well, he will.
他会的。
But I think he”ll like being here with the fam'ily.
但我想他也会会喜欢和全家人住在这儿。
Areyou sure abou't that ?
你真的这么想?
It”s cra’zy here mo'st of the time.
这儿经常吵吵嚷嚷的。
But it”s fun.
但很有趣。
That ”s for sure.
说的也是。
You know,
我说,
may'be I”ll put togeth’er som'e pho’to`s of Gran’dpa`
或许我把爷爷的一些照片组合起来。
as a "wel'come" present.
作为欢迎他的礼物。
That ”s a neat i`dea'.
这是个好主意.
What can I do ?
那我能做点什么呢?
I”ve got it!
有啦!
I hav'e a pic'ture of Gran’dpa` and Dad and me in my wal’let.
我皮夹里有一照相片是爷爷爸爸和我在一起照的。
It”s from the Fathers and Sons” Break’fast
那是在父子早餐宴上拍的
at my ju’nior high school grad`u.a’tion.
在我初中毕业的时候。
Oh, I remem’ber this pic'ture.
噢,我还记得这张照片。
I”d rea’lly like to pick up Gran’dpa` at the rail'road` sta’tion.
我真想去火车站接爷爷。
Rai’lroad` sta’tions or air’port`s--
无论是火车站还是机场。
Gran’dpa` al’way`s tells us he”ll get here by himself’.
爷爷总是说他能自个儿设法到这里。
He”s som’ething!
他真了不起!
Is this all Gran’dpa`”s stuff?
这里面都是爷爷的东西吗?
That ”s it.
是的。
But I”m sure he hasa few bags with him on the train.
不过我相信他在火车上还有几件行李的。
What ”s in`side’?
这里面是什么?
I do’n”t know. It”s locked.
我不知道,锁着呢.
Hi.
嗨。
Oh, hi, dar’ling.
哦,亲爱的。
Mor’ning, Phil'ip.
早安,菲利普
I want to put som'e of my good hang’ers in Gran’dpa`”s clos’et.
我想在爷爷的衣柜里放几个好的衣架。
You knowI”m ve'ry excite’d abou't his arri’val.
你知道我对他的到来是多么兴奋。
We are , too.
我们也很兴奋。
Su'zan called ear’ly this mor’ning.
苏珊一大早打电话来。
She”s un`hap’py.
她很不高兴。
becau’se she”s had to go to Chica’go` on a business trip.
因为她得到芝加哥出差。
and ca’n”t leave till tonight’.
而且要到今晚才能脱身。
She wants to be here for Gran’dpa`.
她原希望在这等爷爷。
Well, Gran’dpa` will be dis`appoin’ted, too.
爷爷也会感到失望。
He lov’es Su'zan.
他喜欢苏珊。
She al’way`s remi’nds him of Gran’dma`.
她总是让他想起奶奶。
Well, how”s ev’erything here?
唔, 东西都收拾好了吗?
Fine. We were just won’dering abou't this trunk.
好啦。我们正迷惑着这只大衣箱呢。
It”s locked.
它锁著。
Oh. I hav'e the key. Gran’dpa` sent it to me.
啊。钥匙在这。爷爷寄来给我的

第10集 走遍美国A Piece of Cake 4-1
一块蛋糕(健身运动) 4-1

I am exhau’sted.
我太累了。
My new ex’ercis e` cla’ss is so hard.
我的新健身班太难了。
Your new ex’ercis e` cla’ss?
你的新健身班?
Yeah. My new adva’nced ex’ercis e` cla’ss.
对,新的高级健身班。
Why adva’nced?
为什么是高级的?
My instruc’tor thought that
我的老师认为,
the begin’ner”s cla’ss was too ea’sy for me.
初级课程对我来说太容易了。
Too ea’sy for you?
对你来说太容易了?
Do’n”t laugh. In the begin’ner”s cla’ss,
别笑。在初级班里。
they giv'e you a cha’nce to rest between’ ex’ercis e`s.
你有机会休息。
So?
那又怎么样?
The adva’nced cla’ss is non’stop’.
高级课程是没有休息的。
I lift weights eve'ry mor’ning for six’ty min’utes
每天早晨我举重六十分钟。
with out' stopping.
中间还不是没有休息。
No prob’lem.
小事一桩。
Lis’ten, Rich'ard,
听著,理查德。
do 'ing aer`o’bics for an hour is a lot dif’ferent than lif’ting
weights.
一小时的有氧运动可与举重大不相同。
Yeah. Quite a bit dif’ferent.
是啊,相当不一样。
I think aer`o’bics is ea’sy.
我觉得有氧运动很容易。
I could work out in your cla’ss with no prob’lem.
如果我去你的课上做运动一定不会觉得有问题。
You think so?
你这样认为?
Oh, with out' a doubt.
啊, 毫无问题。
When”s the next cla’ss?
下一次上课什么时候?
Tomor’row mor’ning at ten o”clock. Try it.
明早上午十点,试一试吧。
Tomor’row mor’ning a'fterlif’ting weights,
明早举完重,
I”ll try aer`o’bics.
我去试试有氧运动。
It”s a nap. Tomor’row mor’ning at ten o”clock.
简单得很。明天早上十点。
Aren”t you going to the aer`o’bics cla’ss this mor’ning?
今天上午你不是要去上有氧运动课吗?
Of Cour se. Ea’sy. No sweat.
当然,小事情,绝无问题。
You are not going to be able to move’
你会动都动不了的。
a'fter this and the aer`o’bics cla’ss.
在你做完这个又去上有氧运动课之的。
Are you kid’ding me?
你在取笑我吗?
It”s going to be a piece of cake.
这种事不费吹灰之力。
You want to bet?
想打赌吗?
Yeah. What ”s the bet?
好啊。赌什么?
I bet I can go one hour in your cla’ss this mor’ning
我打赌我今天到你的健身班运动一小时之后,
and not feel a thing!
丝毫不累。
The bet is --
这样赌好了--
I win, and you cook din’ner for the entire’ fam'ily.
我赢了你要为全家人做晚饭。
Or you win, and I cook din’ner for the entire’ fam'ily.
要是你赢了,则我替全家做晚餐。
It”s a bet.
一言为定。
Ok. Call my instruc’tor, Jack
Da’vis, right now.
好,给我的老师杰克 戴维斯打个电话,现在就打。
His num’ber is 555-8842.
他的电话是5555-8842
The adva’nced cla’ss starts at ten o”clock.
高级健身课十点钟开始。
Well, it”s eight twen’ty now.
现在是八点二十了。
It o'nly takes eight min’utes by bicycle to the aer`o’bics cla’ss.
骑自行车去上有氧运动课只需要八分钟。
Giv'e him a call.
打个电话给他。
Davis Aer`o’bics Center for Good Health.
戴维斯有氧运动健身中心。
Jack Da’vis, please.
请找杰克.戴维斯。
This is Jack Da’vis.
我就是杰克.戴维斯。
Hel`lo’. This is Rich'ard Stew'art.
你好,我是理查德.图尔特。
My wife, Mari'lyn Stew'art, is a mem'ber of your pro’gram`.
我太太玛丽莲.图尔特是你的学生。
I”d like to com'e to
我想,
the ten o”clock adva’nced cla’ss this mor’ning.
今早十点来上高级健身班。
Oh, fine, fine. Be here a few min’utes ear’ly.
哦,好,好。你早几分钟到这。
You need to complete’ som'e forms before' the cla’ss.
上课之前你得填一些表格。
Thanks. I”m on my way o’ver.
谢谢,我马上就来。
Good-bye.
再见。
Bye-bye.
再见。
It”s all set. I”m going.
都安排好了。我现在就去。
Bye.
再见。
Bye.
再见。
See you later.
待会见。
Good luck.祝你好运。
Do’n”t forget' abou't the bet.
别忘了打赌的事。
Din’ner for the entire’ fam'ily.
给全家做晚餐.
And that includes Su'zan.
包括苏珊的。
Do’n”t you forget’.
你自己别忘了。


第13集 走遍美国The Right Mag’ic 5-1
正确的魔法(钓鱼)5-1

Hi, Gran’dpa`.
嗨,爷爷。
Hi, Rob'bie.
嗨,罗比。
Can I help?
要我帮忙吗?
Yes, indeed’.
对,正需要。
Hand me two eggs from the refrig’era`tor,
替我从冰箱里拿两个鸡蛋来.
and I”ll make you two fried eggs.
我给你煎两个蛋。
How abou't som'e ba’con?
来点肉怎么样?
I made enough’ for an ar’my.
我煎了一大堆。
You going to the base’ball` game today’?
你今天要去看棒球赛吗?
It”s a per’fect day for it--a lit'tle clou’dy but nice and warm.
今天是最好的看球,有点云,但舒适暖和。
Dad and I were planning to go to the game,
爸爸本来要和我一起去的,
but he has to work today’,
但他今天工作忙,
and my friend’s do’n”t want to go.
我的朋友们又不想去,
It”s not an impor’tant game, an'y way.
话说回来,这场比赛并不重要。
Doyou hav'e an'y oth'er plans for the day?
那么你今天有别的计划吗?
I”ll work on my compu’ter.
我要练电脑。
I hav'e a new math pro’gram`, and I want to learn how to use it.
我有一道新的数学题, 我想学习怎样用。
May'be you can teach me
改天你教教我。
how to work on a compu’ter som’eday`.
如何使用电脑吧。
Any’time`. It”s rea’lly ea’sy, but, like an'y thing,
没问题。实在很容易,但是,和其它东西一样,
you need to work at it, Gran’dpa`.
你得常练它,爷爷。
This ba’con is great.
肉做得太好了。
I lov’e cris’py ba’con.
我喜欢脆肉。
Oh, what are you do 'ing tomor’row?
噢,明天你打算什么?
Noth’ing much.
没什么要紧的事。
Well, may'be your dad and I could take you fish’ing with us.
嗯,也许你爸爸和我可以带你去钓鱼。
I”d like that , but...
我很想去,但是…
But what ?但是什么?
But Dad is al’way`s so busy.
但是爸爸总是那么忙。
Well, can you com'e fish’ing with me tomor’row?
那么,你明天能和我去钓鱼吗?
Sure, I can.
当然,我可以。
Rob'bie says you ca’n”t take him to the game today’.
罗比说你今天不能带他去看比赛。
I rea’lly feel bad abou't it,
我真过意不去。
but they need me at the hos’pital today’,
但今天医院有事,
in the chil'dren”s ward.
在小儿科病房那边
I `un`derstand’.
我可以理解。
May'be we can spend som'e time togeth’er next wee`kend’.
也许下个周末我们可以一起玩玩。
Def’initely.
没问题。
We should.
我们应该如此。
You and Rob'bie and me.
你,罗比和我。
Remem’ber our first fish’ing trip?
还记得我们第一次去钓鱼吗?
I sure do....
我当然记得…
Well, I”ve got to run, Dad.
嗯,我得赶紧走了,爸爸。
See you later.
再见。
Going fish’ing?
要去钓鱼?
I”m thin’king abou't it...
我正在考虑中…
So, how”s work?
工作还顺利吗?
Oh, the usual prob’lems.
还不是那些老问题.
You”re wor'king pret'ty hard these days.
你这阵子工作得很累呀。
I guess’ I am.
我想是吧。
When did you la’st go fish’ing with Rob'bie?
你上一次和罗比一起去钓鱼是什么时候啦?
I remem’ber exact’ly.
我记得很清楚。
It was on his bir'thday`, June sec'ond, two years ago'.
是在他生日那天。两年前的六月二日。
We didn”t catch an'y thing.
我们什么也没有钓着。
Remem’ber our fish’ing trips?
还记得我们以前那一起去钓鱼吗?
Yes. I lov’ed them.
记得。我好喜欢哟!
Remem’ber cat’ching your first fish?
还记得你第一次钓到鱼吗?
How can I forget’?
怎么忘得了?
I fell out of the boat!
我摔到船外去了。
We had som'e good times togeth’er.
我们共渡许多美好时光。
Yes, we did.
确实如此。
May'be we should do it again'.
也许我们该再来一次.
How abou't tomor’row?
明天怎么样?
Do’n”t you hav'e to work?
你明天不用上班吗?
My pa’per work will wait.
文书工作可以缓一缓。
Oh, Rob'bie will be thril'led.
啊,罗比会高兴得不得了。
I am, too, Son.
我也很高兴,儿子
I want to spend more time with Rob'bie.
我想多花点时间和罗比在一起。
Tomor’row.
明天
It”ll be like o'ld times for you and me.
你我过去的美好时光将会重现。
And Rob'bie will lov’e it.
罗比会喜欢的。
Well, what ”s the weath’er going to be like?
那么明天的天气怎么样?
Ra’di.o` says sun’ny and mi’ld.
广播说是暖和的晴天。
Well, I”ll tell Rob'bie.
好,我告诉罗比
And thanks, Dad.
谢谢你,爸爸。
Do’n”t thank me.
别谢我。
I”m just being a grand'fa`ther.
我只是在尽一个爷爷的本份而已。

走遍美国第16集 Thanks`giv’ing 6-1
感恩(感恩节)6-1


OK,Phil'ip.This is your third cup of cof'fee.
好啦菲利普。这是你第三杯咖啡了
We should get to work,
我们得开始做事了,
or we wo’n”t be fin'ished by din’nertime.
要不然晚餐时间到了我们还做不完。
I guess’ we must.
我想咱们是该开始了
We must.
我们是该开始了。
OK.The begin’ning of my fa’mous Thanks`giv’ing ap’ple pie.
好。开始做我拿手的感恩节苹果派
One ap’ple.Two ap’ples.Three ap’ples.Four ap’ples.
一个苹果,两个苹果,三个苹果,四个苹果。
Com’e on,Phil'ip!
快点,菲利普。
Get busy with your fa’mous ap’ple pie.
快做你拿手的苹果派吧。
There”s much more to be done.
要做的事太多了。
Now,the ingre’di.ents.
现在,看看配料。
What goes into my ap’ple pie beside’s ap’ples?
除了苹果以外,我的派还要放什么?
Ah,yes.Floursu’gar,but’ter.
对了,粉,糖,牛油。
But’ter,nice and co’ld and hard.
牛油,新鲜又冷又硬。
OK,here are the wal'nuts`.
嗯,核桃在这。
La’st but not least,
最后但同等重要的是一
the rea’son my ap’ple pie is fa’mous--cin’namon.
我的苹果派就是靠它出名的...肉
桂。
Cin’namon...
肉桂……
El'len,where”s the cin’namon?
艾伦,肉桂放在哪里?
If there is an'y cin’namon,
要是有的话。
it”s in the cab’inet with the salt and pep’per.
应该跟盐和胡椒一起放在橱柜里。
Salt,pep’per,dill weed,gar’lic pow’der,cin’namon.El'len?
盐,胡椒,莳萝,大蒜粉,肉桂。艾伦?
Yes,Phil'ip.
什么事,菲利普。
Is it pos’sible that we forgot’ to buy cin’namon?
是不是我们忘了买肉桂了?
Yes,it is pos’sible that we forgot’ to buy cin’namon.
是的,我们可能忘了买肉桂。
Well,how can I make my fa’mous ap’ple pie without' cin’namon?
这下好啦,没有肉桂,我那著名的苹果派怎么做?
Good mor’ning.
早安。
Oh,hi,Rob'bie.Good mor’ning.
啊,罗比早安。
Good mor’ning.Rob'bie.
早安,罗比。
Can you do me a fa’vor?
你能帮我个忙吗?
Sure,Dad.What ?
当然,爸爸。什么事?
Remem’ber my ap’ple pie on
Thanks`giv’ing?
记得在感恩节我做的苹果派吗?
What do you lov’e abou't it?
你最喜欢中间的什么?
The ap’ples?
苹果吗?
-No.The sssss...-cin’namon?
-不,是sssss……-肉桂?
Right.We do’n”t hav'e an'y cin’namon.
对。我们没有肉桂了。
I”ll go down to Henry”s gro’cery.He”s al’way`s o’pen.
我要到亨利杂货店去。那总是开门营业.
I”ll get som'e for you.
我去替你买一些。
That ”s my boy!
好儿子!
Oh,put your heav’y jac’ket on,Rob'bie.
把你的厚夹克穿上,罗比。
It”s co’ld out`side’.
外面很冷。
Al`exa'ndra might call.
亚历山德拉可能会来电话。
Tell her I”ll call her right back.
告诉她我会马上给她回电话的。
OK.
好。
Thanks,Son.
谢谢你了,孩子。
Uh,why does' he al’way`s hav'e to slam the door?
唉,为什么他老是是砰一声地关上门?
Hel`lo’...Hel`lo’,Al`exa'ndra.How are you?
喂...你好,亚历山德拉.你好吗?
...Fine.
好……
Rob'bie just went to the store.
罗比刚去商店。
He”ll be back soon.
他很快就回来。
He said he”ll call you.
他说了他要给你打电话.
...Oh,oh,I see...Oh...cer’tainly.
…嗯,嗯,我明白…嗯…一定。
Well,do you hav'e the phone num’ber there?
那么你有那儿的电话号码吗?
...Oh...I see...Please,I know he wants to talk to you....
…哦…我知道。…麻烦你,我知道他想跟你说话。
Thank you,
谢谢。
and hap’py Thanks`giv’ing to you and your fam'ily,too.
也祝你和你的全家感恩节愉快,
Try to com'e by la’ter for dessert’...Bye.
晚一点尽量设法弯到这来吃甜点。…再见。
That was Al`exa'ndra.
是亚历山德拉打来的。
She and the Mol’inas
她和莫利纳一家。
are going to spend Thanks`giv’ing with their cous'ins.
准备与亲戚一起过感恩节。
She does’n”t hav'e the phone num’ber.
她不知道那儿的电话号码?
Oh,Rob'bie will be dis`appoin’ted.
啊,罗比会很失望的.
He”ll be grou’chy.
他会发牢骚的。
May'be she”ll call back.She prom’ised.
也许她会打电话回来。她说了。
Here”s your cin’namon,Pop.
这是你要的肉桂,爸爸。
It was a dollar and six’ty cents.
花了一元六角。
You forgot’ to ask me for the
change.
你忘了告诉我要找回零钱。
Or did you forget' to giv'e it to me?
或许是你忘了给我吧?
Thanks,Son.
谢谢你,儿子。
Al`exa'ndra called.
亚历山德拉来电话了。
I”ll call her back.
我给她回电话。
She said she”ll call you la’ter.
她说她等会儿给你电话。
She”s not at home.
她现在不在家。
You should hav'e your break’fast,Son.
你应该吃早点,儿子。
Make you feel bet’ter.
这样才会让你觉得舒服些。
Pro’tein`,vi’tamins.
蛋白质,维他命。
She said she”ll call back?
她说过她会打电话回来?
Yes,she did.
是的,她说了。
Good mor’ning,ev’eryon`e!
各位早安!
Hap’py Tur’key Day!
火鸡节快乐!
What ”s wrong?
怎么啦?
Noth’ing.Ab’solute`ly noth’ing.
没有啊,什么事也没有。
What ”s got’ten into him?
他怎么搞的?
He missed a phone call.
他没接到一个电话。
From...?
打来的人是…
Yes,Al`exa'ndra.
对,是亚历山德拉。
It”s nice to see young’lov’e....Oh,to be young’ again'!
真高兴看见年轻人相爱…哦,又年轻了。
Where”s the cof'fee?
咖啡在哪?

走遍美国第19集 Man”s Best Friend’7-1
人类最好的朋友(宠物狗)7-1

Rob'bie,this new Walk'man is ab’solute`ly won'derful.
罗比,这个新随身听真棒。
Rich'ard and Mari'lyn bought it for me for my bir’thday`.
这是理查德和玛丽莲送给我的生日礼物。
They ”re so thought’ful.
他们真周到。
You are ve'ry luc’ky,Rob'bie,to hav'e such a nice fam'ily.
罗比,你真幸运.拥有一个这么温馨的家。
Is som’ething wrong,Al`exa'ndra?
亚历山德拉,你怎么了?
No,noth’ing.
没有,没什么。
Yes,there is.
有,你有心事。
I can tell.
我能觉察到。
What ”s the mat’ter?
到底发生了什么事?
Com’e on,you can tell me.
说吧,告诉我。
What ”s up?
有什么事?
I do’n”t know.
我也说不上来。
Som’ething”s wrong.
有点不对劲。
OK,let”s talk.
好吧,我们就来谈谈。
I recei’ved a let’ter from my par’ents this mor’ning.
今天早上我收到父母寄来的信。
Did they write som'e bad news?
他们写了什么坏消息了吗?
No.
没有。
Well,then why are you so sad?
噢,那你为什么如此抑郁?
I miss them.
我想念他们。
I miss them ve'ry much.
我非常想他们。
I”m sor’ry,Al`exa'ndra.
我为你难过, 亚历山德拉。
But I `un`derstand’.
但是我能理解。
The Mol’inas treat me so nice’ly,
莫利纳一家人对我那么好。
and I lov’e being with your fam'ily
so much...
我也很喜欢和你们一家人…
but when I recei’ved the let’ter
但是当我收到那封信,
with pho'tograph`s of my fam'ily,I cried.
连同家人照片时,我哭了。
I cried becau’se I miss them all.
我哭是因为我想念他们。
You rea’lly miss your fam'ily,do’n”t you?
非常惦念你的家人,是吗?
Yes.I know I must seem sil’ly.
是的,我知道我看起来必定很可笑。
It”s not like I hav'e nobod’y.
我身边并非没有可亲的人。
I like the Mol’inas ve'ry much,
我很喜欢莫利纳一家
and they ”re so ki’nd to me.
他们对我真好。
Hey,why do’n”t we go out
嘿,我们何不出去,
for a cheese’bur`ger and french
fries?
吃一顿曲士汉堡和法国炸薯条。
That ”ll cheer you up.
这样会让你舒畅些。
And you can use my Walk'man.
你还可以用我的随身听。
That ”s a good i`dea'.
好主意。
But if we go out,
但是我们出去,
please do’n”t complain’
你可别老抱怨。
abou't your math tea’cher or your math homework.
你的数学老师或你的数学作业。
I want to hav'e fun.
我想要快快乐乐的。
So do I.
我也想。
I hav'e to turn off the lights,
我得关掉灯。
or else my fa'ther will get rea’lly
{ang’ry.
要不然,我爸爸会很生气。
He says I nev'er turn them out when I leave.
他说我离开时从不关灯。
If they com'e home and they ”re on...
要是他们回来看见灯还开着…。
Do you hear som’ething?
听到什么了吗?
Yes.
是的
What was that ?
是什么呢?
It sounded like a dog bar’king.
听起来像狗叫。
It sounded like a dog bar’king right here.
好像有条狗就在这儿叫。
Yeah.
对。
A dog!
一条狗
A spring’er span’iel!
一条斯伯林格斯班尼犬!
Com’e on in!
快进来!
Make your self at home.
不要客气。
Oh,you poor lit'tle thing.
可怜的小东西。
Com’e here.
过来。
Com’e on.
过来。
Poor ba’by.
可怜的小东西。
Where did you com'e from?
你从哪儿来的?
Her name”s Gem’ma,
她叫做杰玛。
and she belong’s to Mr.and Mrs.
Lev’inson.
是莱文森夫妇家的狗。
There”s a phone num’ber --
有电话号码。
five five five...eight four four eight.555…8448。Rob'bie,may'be you should call
them
罗比,也许你应该给他们打个电话。
and tell the Lev’insons we hav'e their cute lit'tle span’iel.
告诉莱文森夫妇他们可爱的小猎犬在我们这里。
I”ve al’way`s wanted a spring’er span’iel.
我一直想要一条斯伯林格斯班尼犬。
She”s so cute.
她真可爱。
The num’ber you are cal'ling--555-8448
你打的电话号码555-8448
is no long’er in ser’vice.
是空号。
The num’ber”s no long’er in ser’vice.
这个号码现在是空号。
Oh,you poor,poor ba’by.
呵,可怜的小家伙。
You”ve lost your fam'ily.
你无家可归了。
We”ll fi'nd them.
我们会找到他们的。
Do’n”t wor’ry,Al`exa'ndra.
别担心,亚历山德拉。

走遍美国第22集 You”re Going to Be Fine 8-1
你5岁(看病) 8-1

Mol’ly,I need your speci'al tal’ent for hand’ling speci'al mat’ters.
茉莉,我需要你处理特殊状况的特殊才能。
Like what speci'al mat’ters?
什么样的特殊状况?
Well,I hav'e a schedu`ling prob’lem.
嗯,我在排工作方面遇到困难。
Yes?
是吗?
I hav'e three ton`sillec’tomies set for Fri’day` with Dr.Earl.
我排好要和厄尔大夫在星期五进行三个扁桃腺切除手术。
Yes?
是吗?
I need to fit a four the op`era’tion into his sched’ule`.
我得在他的工作表里再加上第四个手术。
And...I know you can do it.
这…我知道你可以这样做。
Who”s the pa’tient?
病人是谁?
Carl Her’rera.
卡尔.赫雷拉。
The boy has infected ton’sils,
这孩子的扁桃体受到感染了。
and we should remove’ them as soon as pos’sible.
我们要尽快把它切除。
Well,I”ll try to arra’nge the sched’ule`,Dr.Stew'art.
好吧,我尽量安排,斯图尔特大夫。
But it”s not going to be ea’sy.
不过这事可不是那么容易。
I know you”ll be able to take care of it.
我知道你能够处理好这件事。
Well,Mrs.Her’rera,
好,赫雷拉太太
Carl will be per’fectly fine a'fter we remove’ his ton’sils.
切除扁桃腺之後,卡尔会完全恢复健康的。
Thank you for your re`a.ssur’ance,Dr.Stew'art.
谢谢你消除了我的担忧,斯图尔特大夫。
He”s had so man'y co’lds and sore throats rece’ntly.
他最近常常感冒喉咙痛。
Well,it”s a ve'ry ea’sy op`era’tion,Carl.
这是个很简单的手术,卡尔。
You wo’n”t feel a thing.
你一点也不会感到痛。
But when do they do it?
但是什么时候动手术?
This Fri’day`.
这个星期五。
But Sat’urday`”s my bir’thday`.
但星期六是我的生日。
Well,we could resched’ule` the op`era’tion,Mrs.Her’rera,
这样吧,我们可以重新安排手术,赫雷拉太太。
but I do’n”t want to put it off too long.
但我希望不要拖得太久。
No,I think it”s impor’tant to do it now.
不,我觉得还是应该现在动手术。
We can hav'e a bir’thday` par’ty for you,Carl,
我们可以给你举行生日派对,卡尔。
When you com'e out of the hos’pital.
在你病好出院后,
But it wo’n”t be on my bir’thday`.
但是那就不是在我生日那天了.
But your heal’th is more impor’tant,Carl.Believe’ me.
可是你的身体更重要,卡尔相信我的话。
I do’n”t want my ton’sils out.
我不想把扁桃腺切除.
Nurse Ba’ker,would you com'e in,please?
贝克护士,请进来一下,好吗?
Hel`lo’,Mrs.Her’rera.Hi,Carl,How”re you do’ing?
你好,赫雷拉太太,嗨,卡尔,你怎么样啦?
I do’n”t want my ton’sils out.
我不想切除扁桃体。
Com’e with me,Carl.
跟我来,卡尔。
You and I will talk this o’ver.
我俩商量商量。
She has a speci'al way with kids.
她对孩子很有一套的。
She sure does’.
她的确如此。
Carl,does' your throat hurt?
卡尔,你喉咙痛吗?
Yes.
是的。
OK.Do you want to get ’ter?
好的,你想把病治好吗?
Yes.
是的。
OK.We want you to get bet’ter,too.
我们也希望你能好起来。
You”ll hav'e your ton’sils out tomor’row,
明天你的扁桃腺一切,
and you wo’n”t get so man'y co’lds an'y more.
你就不会老患感冒了。
But if I hav'e my ton’sils out tomor’row,
但是,我如果明天切扁桃腺的话,
I”ll miss my bir’thday` par’ty on Sat’urday`.
就会错过星期六的生日派对。
I know.
我知道。
It”s a prob’lem,isn”t it?
这确实是个问题,不是吗?
Let me try to work som’ething out.
让我想个办法。
What ?
什么办法
I hav'e to think abou't it.
我得想一想。
You”re fooling me.
你想骗我。
Oh,I”m not,Carl.
噢,不骗你, 卡尔。
Giv'e me a cha’nce to think abou't it,
给我一个机会想想看。
and I”ll com'e up with som’ething.
我会想出个办法来的。
A surprise’?
一个惊喜?
May'be.
也许是。
But you just put on your paja’mas and robe,
你先把这件睡衣裤换上,
and I”ll think of a surprise’.
我来想出一个惊喜。
Will it hurt?
会痛吗?
No.
不痛。
There are oth'er boys and girls here,
还有其他男孩女孩在这。
and they ”re hav'ing their ton’sils out.
他们也将切除扁桃腺。
You”ll meet them.
你会见到他们的。
I do’n”t want to.
我不想见。
Cha’nge your clo’thes,Carl.
把衣服换了,卡尔。
Ev’erything will be just fine.
一切都会好起来的。

走遍美国第25集 It”s Up to You 9-1
它靠近你(高中毕业选择) 9-1

Who is it?
是谁?
Dad.
爸爸。
Com’e on in,Dad.
请进来,爸爸。
I thought you might be hun’gry.
我想你大概饿了。
I brough’t you a chic’ken san’dwich
and a gla’ss of milk.
我替你带来一份鸡肉三明治和一杯牛奶。
I am hun’gry.
我真是饿了。
Thanks,Dad.
谢谢您,爸爸。
What time is it,an'y way?
几点了?顺便问一下。
Ten o”clock.
十点钟。
What are you wor'king on?
你在做什么?
I”m wri’ting a stor’y for thehigh-school pa’per.
我正在为高中校刊写篇东西。
Can”t you fin'ish it tomor’row?
你明天完成它不行吗?
No,I hav'e to turn it in in the mor’ning.
不行,明天上午我就得交了。
What ”s it about’?
是关于什么的?
I”m wri’ting an ar’ticle on the
fee’lings abou't grad`u.a’tion.
我在写一篇关于毕业感想的文章。
And...how do you feel?
那…你的感觉怎么样?
Me?
我吗?
A lit'tle scared.
有点害怕。
And excite’d,too.
也很兴奋。
I felt the same way.
我当时也有这种感觉.
The scary part”s lea’ving home and mo’ving to col’lege.
害怕的是要离开家到学校去。
Oh,lea’ving home is part of grow’ing up.
呵,离开家是成长过程的一部分。
Well,do’n”t work all night.
好啦,别通宵工作.
I do’n”t mi’nd.
我不在乎。
I enjoy’ wri’ting.
我喜欢写作。
Well,
那么,
may'be you should think abou't becom’ing a wri’ter.
也许你应考虑成为一名作家。
May'be I should.
也许我该这样。
You hav'e lots of time to decide’.
你有很多时间做决定.
That ”s the worst part--making decis’ions.
最伤脑筋的就是做决定。
You”ll be OK.
你不会有问题的。
Good night,Son.
晚安,孩子。
Good night,Dad.
晚安,爸爸。
"Hail to the vic’tors val’iant,
“向勇敢的胜利者致敬,
Hail to the con’quering her’oe`s,
向进取的英雄们致敬,
Hail,Hail to Mich’igan,
致敬,向密歇根致敬,
The cham’pions of the West!"
西部的优胜者 ”
Ah,good mor’ning,Rob'bie.
啊,早安,罗比。
Good mor’ning,Dad.
早安,爸爸。
How”s my grand’son`?
我的孙子怎样啦?
Fine,Gran’dpa`.Fine!
很好,爷爷,很好。
What ”s all the cheer’ing about’?
这么高兴是为什么?
Did the U`niver’sity of Mich’igan win anoth'er football game?
是不是密歇根大学赢得了一场足球赛?
Bet’ter than that.
比那种事更值得高兴。
Tell him,Phil'ip.
告诉他 ,菲利普。
I just spoke with Char’ley Ra’fer.
我刚和查理.拉菲通了电话。
Who”s Char’ley Ra’fer?
谁是查理.拉菲?
He”s the Dean of Admis’sions for the U`niver’sity of Mich’igan.
他是密歇根大学的招生主任。
And it turns out he”s a cla’ssmate of Phil'ip”s.
有意思的是他和菲利普是同班同学。
We were bo’th on the ten’nis team.
我们都是网球队的队员。
Great!
真棒!
It is great.
的确是太好了。
He”s going to be in New York
tomor’row
明天他要来纽约,
to in’terview` ap’plicants for admis’sion.
与申请入学者面谈。
And he”s agree’d to fit you into his sched’ule`.
他同意明天把你安排进他的面谈名单 。
But I may not want to go to Mich’igan.
但是我可能不去密歇根。
It”s one of the best schools in
the coun’try,Rob'bie.
这是全国最好的大学之一,罗比。
I stud'ied med’icine there.
我在那学医学。
Your grand'fa`ther went to the En`gineer’ing School there.
你爷爷进那里的工程学院。
I know that ,but...
这我知道 但是…
You said you wanted to be a doc'tor like your fa'ther.
你说过你希望像爸爸一样成为一名医生。
Not exact’ly.
还不一定。
You couldn”t pick a fi’ner med’ical school than Mich’igan.
你再也找不到一所比密歇根大学更好的医学院。
Yes,I know that.
是的,我知道。
Let”s meet with Char’ley at the u`niver’sity club.
我们就去大学俱乐部见见查理吧。
Ten o”clock tomor’row mor’ning.
明早十点钟。
It does’n”t mean you”re going to Mich’igan.
这并不是说你就要上密歇根大学。
It does’n”t mean you hav'e to be a doc'tor.
这不意味着你一定要当医生。
But the in’terview` will be good exper’ience for you.
但这次面谈对你来说是一次很好的经验。
In that case,it”s OK.
这么说,我就去。
Dad,grow’ing up means
爸爸,长大了意味着。
making my own decis’ions,does’n”t it?
我自己能做决定了,对不?
You”re right,Rob'bie.
你说得对,罗比。
But,like your Gran’dpa` suggest’ed,
但是,照你爷爷所说的,
hav'e the in’terview`.
去参加这次面谈。
And then make your own decis’ion.
然后你自己做决定。
That sounds fine.
这样听起来蛮好的。
I know it”s sud’den,Rob'bie,
我知道这件事很突然,罗比。
but this is an impor’tant op`portu’nity.
但这是一次很重要的机会。
We”ll head down there first thing tomor’row mor’ning.
明早第一件事就去做。
OK?
好吗?
Sure,Dad.
一定,爸爸。
I want you to know som’ething,Son.
我希望你知道一件事,孩子。
I”m...ve'ry proud of you.
我很…以你为荣。
Thanks,Dad.
谢谢你,爸爸。
Well,I”ve got an appoint’ment at the hos’pital.
好啦,我在医院有预约.
I”ll see you all at din’nertime.
吃晚饭时见面了。
Bye,Dad.
再见.,爸爸。
Is som’ething still wrong,Rob'bie?
还有什么不对的地方吗? 罗比。
I”ll be OK.
没什么。
Going away’ to col’lege for the first time
第一次离家上大学。
al’way`s makes one a lit'tle ner’vous.
总是让人有些紧张。
I guess’ so.
我猜是这样。
I”ll be OK.I just need time to think.
我会适应的,我只是需要时间思考。

走遍美国第28集 Smell the Flow’ers 10-1
闻闻花香(谈恋爱热恋) 10-1

Good mor’ning,Su'zan.
早安,苏珊。
Good mor’ning,Sam.
早安,萨姆。
What ”s the sched’ule` today’?
今天的工作是怎么安排的?
Ten o”clock,
十点钟。
tel'ephone` FAO Schwarz abou't the new twin ba’by dolls.
打电话给FAO 施瓦兹谈关于双胞娃娃玩具的事。
OK.
好的。
Tel'ephone` Mrs.Zaskey at the ad’verti`sing a'gency.
打电话给广告代理扎基夫人。
I did that.Go on.
我已经打了。继续说。
Elev'en o”clock,approve' the sketch'es for the toy space'ship.
十一点钟批示玩具太空船的草图。
Where are they ?
草图在哪儿?
Right here.
就在这里。
Did you look at them ?
你看过了吗?
Yes,I did.
是的,我看过了。
What do you think of the space'ship?
你觉得那个太空船怎么样?
I think the kids”ll lov’e it.
我觉得孩子们会喜欢。
Would you show me the draw'ings,please?
请把草图给我看看好吗?
Huh.

Now,what else is on the sched’ule` today’?
那么,今天的工作表还有些什么?
Well,at one o”clock
嗯,一点钟
you hav'e a lunch appoint’ment with
Mr.Lev'ine,
跟莱文先生约好吃午饭。
the client from the Toy'town` Stores.
这个客户来自玩具城商店。
Where?
在什么地方?
At Ros'sano”s.
在罗萨诺餐厅。
Hmm.An’ything else?
嗯,还有其他事吗?
At four o”clock,
四点钟
you hav'e a mee'ting with the produc'tion staff
要与生产部门人员开会
in the con'ference room.
在会议室。
Make sure ev’erybod’y is at that meeting.
要确定每一位都出席这次会议。
Will do.
没问题。
At six you”re meeting,Mr.Ozawa.
六点钟,要会见奥扎瓦先生。
Oh,yes.Are his models here?
噢,对啦。他的模型在这吗?
They ”re in my of’fice.
在我办公室。
I”d like to see them.
我想看看。
Right.
好的。
What else?
还有什么?
Com’e on,Sam...
好啦 萨姆……
You work too hard,Su'zan.
太拼命工作了,苏珊。
When was your la’st day off?
上次休假是在什么时候?
Hmm.I ca’n”t remem’ber.
嗯,我记不起来了。
You rea’lly ought to take som'e
time off.
的确应该休一休假。
What for?
为什么?
To enjoy’ the simple things in
life...
享受人生乐趣……
I know,Sam.
我知道,萨姆。
May'be soon.
也许很快就会。
To smell the flow'ers.
去轻松一下。
Oh,wait a min’ute.What ”s today’”s date?
噢,等一等今天几号?
Today is the twelfth.Why?
今天是十二号。怎么了?
It seems to me I sched’ule`d som’ething else.
好像我还安排了什么别的事情
There”s noth’ing else in the appoint’ment book.
在工作日记里没有别的事了。
I”m sure I did.
我确信我安排了什么事情。
Oh,well,I”ll prob’ably remem’ber it la’ter.
噢,也许过一会我会记起来。
I hope it isn”t impor’tant.
希望不是什么重要事。
Hmm.It”s prob’ably noth’ing.
嗯,也许没什么事。
OK,let”s get started.
好吧,我们开始工作。
Would you call Priscil'la Smith at FAO Schwarz,please?
请拨电话给FAO 施瓦兹的普里西拉斯密好吗?
Right.
好的。

[上午晚些时候]
These are the models from the Jap`anese' film ma'ker.
这些是那位日本电影片家拿来的模型。
Thank you.Just put them on my desk.
谢谢。把它们放在我的桌上。
And the new draw'ings for the toy space'ship.
还有玩具太空船的新草图。
Won'derful.
真精彩。
That was fa'st.
速度挺快。
We hav'e a new ar'tist.
我们找来了一位新的美工人员。
She”s ve'ry tal’ented.
她很有才华。
What time is it,an'y way?
几点钟了?顺便说一下.
My watch stopped.
我的表停了。
It”s elev'en thir'ty.
十一点半。
What time is my lunch date with Bill Lev'ine?
我与比尔.莱文约好的中饭时间是几点?
One o”clock.
一点钟。
Remi’nd me to leave at twelve for’ty-five.
提醒我十二点四十五分走。
Did you remem’ber your oth'er appoint’ment for today’?
记起你今天的另一个约会了吗?
No,
记不起来了。
but I hav'e a fee’ling
但我觉得,
it”s going to be too late when I do remem’ber.
等我想起来时已经太晚了。

Yes,Sam?
什么事,萨姆?
I just solved the mys'ter.
我刚刚把那个谜底解开了。
What did I forget’?
我忘记什么了?
You hav'e som'e guests in the
recep'tion room.
有几位客人在接待室等。
What ? Who?
什么?是谁?
Mr.Har’ry Ben’nett and his daugh’ter.
哈利.班尼特先生和他女儿。
I remem’ber!
我记起来了!
Oh...Har’ry!
噢……哈利。
I made a lunch date with him and his daugh’ter weeks ago'.
几星期前我约好和他以及他女儿共进午餐。
Is he a client?
他是顾客吗?
He”s a friend’.
他是位朋友。
Well,he”s here with his
daugh’ter to hav'e lunch.
嗯,他和他女儿已到这等吃午餐了。
I met her at Thanks`giv’ing,
我在感恩节与她见面。
and I prom’ised to hav'e lunch with bo’th of them today’.
我答应今天和他们共进午餐。
Yes,indeed’.
是的,原来如此。
What are you going to do abou't your appoint’ment?
你准备怎么处理你的约会?
with Mr.Lev'ine?
与莱文先生的约会。
An’y sugges'tions?
有什么建议吗?
Oh!
噢!

第31集 走遍美国A Place of Our Own11-1
我们拥有的地方(买房子)11-1

El'len,I”d like your opin’ion.
艾伦,我想听听你的意见。
About' what ?
关于什么?
Well,Rich'ard and I feel that with a ba’by com’ing
嗯,理查德和我觉得孩子快要出生了。
we need to hav'e our own place to liv'e.
我们应该有自己的房子住。
Oh.
噢。
Well,what do you think abou't Rich'ard and me
那么,你觉得我和理查德
loo'king for a small house or an apar’tment
找一个小住宅或公寓
at this point in our liv'es?
在这个时候怎么样?
We lov’e hav'ing you here,
我们喜欢你们住这。
nd there is room,
这有地方,
and...and when the ba’by com’es,
而且…而且婴儿出生以后,
the ba’by can stay in your room for a while.
可以住在你们房间一段时间。
Rich'ard feels we need to fi'nd a small house.
理查德觉得我们需要一个小住宅。
I remem’ber when I was preg’nant with Rich'ard.
我记得当我怀著理查德时,
Phil'ip and I were liv'ing with Gran’dma` and Gran’dpa`.
菲利普与我和爷爷奶奶住在一起。
Phil'ip was a young doc'tor,
菲利普当时是个年轻的大夫,
and he kept tal'king abou't hav'ing a house of our own.
他老说要有自己的家
It”s natural.
这是很自然的。
What did you do?
那你们怎么办呢?
We looked at a lot of houses.
我们看了好多房子
Did you fi'nd one?
找到合适的吗?
Oh,not at first.
噢,没有马上找到。
We couldn”t afford’ it.
我们当时不够钱。
Gran’dpa` wanted to lend us the mon’ey to buy one,
爷爷要借给我们钱去买房,
but Phil'ip is too in`depen’dent.
但是菲利普的独立性太强了。
He didn”t want to bor’row an'y mon’ey.
他不想借钱。
Sounds like Rich'ard.
听起来跟理查德一样。
They ”re all alike’.
他们都是一个样子的。
Rich'ard is a real Stew'art.
理查德是个典型的斯图尔特家后代。
He”s in`depen’dent,
他的独立性强,
and som’etime`s just stub’born.
有时候甚至近乎顽固。
When did you buy a house?
那你们在什么时候买房子?
A’fter Rich'ard was born.
等生下理查德之后,
I was tea’ching mu’sic,
我当时教音乐,
and Phil'ip was o’pening his first med’ical of’fice.
而菲利普则第一次开诊所。
Where was the house?
房子在什么地方?
Right here in Riv’erdale`.
就在这河谷镇。
Of course,it was a small house,
当然,那是一栋小房子,
but just right for us.
但正好够我们住。
It”s fun’ny.Histor’y repea’ts itself’.
真有意思。历史在重演
Now Rich'ard and I are hav'ing a ba’by,
现在理查德和我有了孩子
and we prob’ably wo’n”t be a’ble to
而我们也许也一样不能
afford’ a house right away’,ei’ther.
马上负担得起一栋房子。
Why do’n”t you look at som'e houses,Mari'lyn?
何不去看一看房子呢玛丽莲。
Good i`dea'.
好主意。
Look in the real-estate’ sec’tion of Sun’day`”s Times.
查一查星期天的纽约时报房地产版。
You”ll learn a lot.
会增长不少见识。
May'be we should
也许我们应该
speak to a real-estate’ a’gent abou't a house.
和房地产中介商谈一谈关于房子的事。
And a bank abou't a mor’tgage.
还要和银行谈谈抵押。
I”ll talk to Rich'ard abou't it.
我会与理查德商量的。
I think it”s a good i`dea',El'len.
我觉得这是个好主意艾伦。
We can learn a lot by a’sking.
我们到处问问会学到不少东西。
And if I can be of an'y help,
如果我能有所帮忙的话,
let me know.
告诉我。
As a mat’ter of fact,my friend’ Virgin’ia Mar`tinel'li is a real-estate’ a’gent.
我的朋友弗吉尼亚.马蒂内利就是个房地产中介。
Good.
好极了。
You wo’n”t believe’ this ,
简直不能相信,
but she so’ld us our first house and this one.
我们的第一栋房子和这一栋都是她卖的。
Well,I”ll tell Rich'ard,
嗯,我会告诉理查德,
and we”ll go to see her.
我们会去找她。
Do you think the skirt length is right,El'len?
觉得这裙子长度合适吗?艾伦。
Do you think it”s too long?
你会不会觉得太长?
I think the skirt is just right.
我觉得长度合适。
Are you plan’ning to attach' a train to it?
你准备加拖地裙摆吗?
No.No train.Just the dress.
不,不加裙摆。就是这样连身套装。
But I am going to make a head'piece` of lace.
但我准备做一个蕾丝头饰。
That dress is gor'geous.
这套服装真华丽。
Thanks,El'len.
谢谢,艾伦。
And thanks for the advice’ abou't the house.
也谢谢你关于房子的建议。
I”ll talk to Rich'ard abou't it
我就跟理查德商量
the min’ute he com’es home.
他一回来。
And remem’ber,
记住
we lov’e hav'ing you here.
我们喜欢你们住这。
There”s no need to rush.
没有必要急急忙忙

第34集 走遍美国You”re Tops 12-1
您是第一流的(找工作)12-1

Is that you,Su'zan?
是吗?苏珊。
It”s me,Gran’dpa`.
是我,爷爷。
Am I glad to see you!
我看到你真的很高兴!
And am I glad to see you!
我看见你才高兴呢!
I am al'so` glad to be here.
我很还高兴来这里。
How are things?
近况如何?
I hav'e been tal'king to a group of sale’smen
我一直在与一群推销人员谈话,
since ten this mor’ning,
从今天上午十点起,
and I”m real exhau’sted.
我实在是精疲力竭了。
Well,you look good.
嗯,看起来蛮好的。
What ”s Har’ry do'ing tonight’?
哈利今晚做什么?
He and Michel’le
他和米歇尔,
are vis’iting rel'atives in New Jer’sey today’.
今天去新泽西拜访亲戚去了。
The rest of our fam'ily went to the mo’vies.
我们家其余的人都去看电影了。
So it”s just you and me,Su'zan.
所以这只有你和我,苏珊。
It”s nice to be alone' with you,Gran’dpa`.
很高兴单独与你在一起,爷爷。
We do’n”t get to see enough’ of each oth'er.
我们在一起的时间太少了。
Oh,I feel the same way,Su'zan.
噢,我也有同样的感受,苏珊。
I miss see’ing you.
我很想见到你。
But to tell the tru’th,
但是,老实说,
next time
下一次
I”d like to go into the cit'y and meet you there,
我想到城里看你,
instead’ of you com’ing here.
而不是到这里来。
You do’n”t need to do that ,Gran’dpa`.
你不用这样,爷爷。
Yeah,I do.
不,我要这样。
I need to get out more.
我需要多出门去。
Well,I mean
我的意思是
there”s a lot to do around’ the house,
这屋里有很多事可做,
and I lov’e being here with the fam'ily,
而我也喜欢和家人在一起,
you know,
你知道的,
but I”m rest’less.
但我闲不住。
Since I retire’d,
自从我退休以后,
I”ve got ex’tra time on my hands.
我有过多空闲时间。
I `un`derstand’,Gran’dpa`.
我能体会,爷爷。
I think you do.
我想你能体会。
Frank’ly,
坦白地说。
I”d like to use my brain a lit'tle more.
我想多用用我的脑子。
Gran’dpa`,
爷爷,
you hav'e so much en’ergy and so man'y years of exper’ience.
你精力这么好,又有这么多年的经验。
There are prob’ably a lot of places for you to work
也许有很多地方可以让你去工作。
Partic’ularly in the construc’tion field.
特别是在营造界。
But at my age,
但是像我这般年纪。
I”m not loo'king for a full-time job.
我不会去找一个上全天班的工作。
I”m retire’d.
我退休了。
But I”m bored.
但我感到无聊。
Well,there must be som’ething.
嗯,一定可以找到事做的。
May'be I can help.
也许我能帮忙。
Let”s go into the kit’chen,
我们到厨房去,
and may'be you can help me set the ta’ble.
也许你能帮我摆桌子。
Sounds good to me.
我来。
What are we hav’ing?
我们吃些什么?
I prepare’d lamb chops,
我准备了羊肉。
mashed pota’to`es,and a tossed green sal’ad to begin’ with.
马铃薯泥还有蔬菜沙拉当头道菜。
Gran’dpa`,you are a terrif'ic guy!
爷爷,你真了不起!
You”re still thin’king abou't som’ething to do,aren”t you?
你还在想要找点事做,对吗?
A job of som'e ki’nd.
找点工作。
That ”s right.
是的。
I”ve been thin’king abou't it for weeks now.
为这事我想了几个星期。
There must be som'e way to put my mi’nd to good use.
总会有办法让我发挥才干的。
We”ll fi'nd a solu’tion.
我们会找到解决的办法。
A positive solu’tion
一个好法子。
to your fi’nding a way to use that won'derful mi’nd of your s.
能够让你施展你的学识。

第37集 走遍美国A Real Stew’art 13-1
真实的斯图尔特(婴儿出生)13-1

There”s noth’ing more joyous than the arri’val of a new ba’by.
没有任何事能比新生婴儿的到来更令人喜悦的了。
I am so excite’d.Moth'er!
我好兴奋,妈妈!
Just imag’ine--Mari'lyn and Rich'ard must be thril'led!
想像得出玛丽莲和理查德一定乐坏了。
Oh,a new ba’by!
噢,一个新生儿!
Max...Max...Max.
麦克斯……麦克斯……麦克斯。
Oh,it”s a sweet-soun’ding name for a sweet lit'tle boy.
噢,好一个甜美悦耳的名字配个甜美的小孩。
My first gran’dchi`ld.
我的第一个孙子。
And my first neph’ew`.
我的第一个侄子。
Isn”t he just adora’ble?
他真是太可爱了。
He looks a lot like you,Mom.He does’.
他像你,妈妈。他像。
Do you think so?
真的这么认为?
Well,I guess’.He does' look a lot like Rich'ard,
嗯,有点像。他确实很像理查德。
and I guess’ he looks a lot like me.
我看也蛮像我。
Oh,he”s got Rich'ard”s eyes,though.
噢,他的眼睛跟理查德的像极了。
I rea’lly want Har’ry and Michel’le to see Max.
我真希望哈利和米歇尔来看看麦克斯。
When are they com’ing?
他们什么时候来?
Tomor’row.Har’ry has an account' to work on today’.
明天。哈利今天有项会计工作要做。
Yes,he does' hav'e Rich'ard”s eyes.Big blue eyes.
是的,他的眼睛很像理查德。蓝色大眼睛。
The ba’by eve’n looks at you like Rich'ard does’.
这婴儿看起来真象理查德那样。
Well,chil'dren u’sually resem’ble their par’ents.
嗯,孩子总是像父亲的。
It”s true.
对。
Michel’le is a lot like Har’ry in so man'y ways.
米歇尔在许多方面很像哈利。
And she”s shy with new peo'ple,just like he is.
她见了生人就害羞,与他一样。
You rea’lly like Michel’le,do’n”t you?
你的确很喜欢米歇尔,是吗?
Yes.I”m ve'ry fond of her.
是的。我很喜欢她。
And Har’ry,too?
也喜欢哈利,是吗?
Well...
嗯……Uh,it”s four -thir'ty.Oh my!
啊,已经四点半了,我的天啦!
Mari'lyn and Rich'ard will be home from the hos’pital an'y min’ute,
玛丽莲和理查德随时都会从医院回来。
and we must prepare’ this room.
我们得收拾好房间。
Where will we put all the presents?
我们把这些礼物放在哪?
Well,let”s take ev’erything to the liv'ing room.
嗯,我们把东西都放到客厅去。
Mari'lyn and Rich'ard and the ba’by need the space.
玛丽莲和理查德还有婴儿需要空间。
It”s crow’ded in here.
这太挤了。
The wel'come sign is up:
欢迎的标语已经弄好了:
"Wel'come home,Max."
欢迎你回家来,麦克斯。
Isn”t it exci’ting,Gran’dpa`?
真令人兴奋是吗?爷爷。
Your first great -gran’dchi`ld.
你的第一个曾孙。
Yes.Yes,sir.
是的。是的。
A great -gran’dchi`ld.A great -grand’son`.
一个曾孙。一个曾曾孙。
Anoth'er gen`era’tion to car’ry on the Stew'art name.
这是承继斯图尔特家族香火的新一代。
I lov’e you,Gran’dpa`.
我爱你,爷爷。
You make me feel so proud to be part of our fam'ily.
你让我以成为我们家庭的一员而自豪。
One day,you”ll hav'e your own fam'ily,
总有一天你会有自己的家。
and I”ll be proud to be part of it.
那时我会以成为它的一员而自豪。
Now you `un`derstand’ my fee’lings,Su'zan.
现在,你能理解我的感受了,苏珊。
I”m Gran’dpa`”s daugh’ter-in-law,but I feel like a Stew'art.
我是爷爷的儿媳妇,但我觉得我是斯图尔特家的一员。
He”s al’way`s made me feel like his own daugh’ter.
他总是让我觉得我是他的亲生女儿。
that ”s becau’se you”re so much like us--won'derful!
那是因为你太像我们了--太好了!
Mom,got it.
妈妈,我找到了。
This will make a nice gift for Mari'lyn and Rich'ard.
这是给理查德和玛丽莲的一件好礼物。
They can keep a rec’ord` of all of the impor’tant dates
他们可以记录下重要的日子。
and in`forma’tion abou't Max”s life here.
关于麦克斯在这里的生活。
Let”s see.
让我想想。
Name: Max Stew'art.
姓名:麦克斯.斯图尔特。
Does' he hav'e a mid’dle name?
他有中间名字吗?
No,just Max.I like that.
没有,就是麦克斯。我喜欢这样。
No mid’dle name.No mid’dle initial.
没有中间的名字。没有中间的字母。
Like me.I”m Mal'colm Stew'art.
像我一样。我叫马尔科姆.斯图尔特。
Just Mal'colm Stew'art.
就是马尔科姆 斯图尔特。
And Max has your initials,Gran’dpa`:M.S.
麦克斯的名字开头字母与你的一样,爷爷,都是M.S。
Uh,it must mean som’ething.
噢,这很有意思。
Weight: eight pounds six ounces.
体重:八磅六盎司。
Eight-six.Big boy!
八磅六。是个大婴儿!
All the Stew'art men were big.
斯图尔特家的男人是大的。
Well,Rob'bie was eight pounds two ounces,
嗯,罗比生下来时八磅二盎司。
and Rich'ard was eight pounds three.
理查德生下来时八磅三。
我呢?
Eight pounds six.
八磅六。
You were big,just like Max.
很大,像麦克斯一样。
Eight pounds six,just like me.
八磅六,跟我一样。
That ”s nice.Length.Length?
太好了。身高,多少?
Rich'ard says Max is twen’ty-one inches long.
理查德说麦克斯是二十一英寸高。
Twenty-one inches.
二十一英寸。
Is that tall or av’erage or what ?
这样尺寸是高呢还是普通,算怎样?
Tall.All the Stew'art men are tall.
高,斯图尔特家的男人都高。
Well,Gran’dpa`,you”re abou't five-nine or five-ten.
嗯,爷爷。你大概是五尺九或者五尺十。
I wouldn”t call that tall.
我不觉得这样算高。
I take a'fter my moth'er”s fam'ily.
我像我母亲家的人。
They were...they were...they were av’erage.
他们…他们…他们是普通身材。
Moth'er: Mari'lyn.Father: Rich'ard.
母亲玛丽莲。父亲理查德。
And lots of pages for Rich'ard”s pho’to`s of Max.
有好多页可用来贴理查德给麦克斯拍的照片。
Spea’king of moth'er and of fa'ther
谈到孩子的爸妈。
--and spea’king of Max--I hear the car.
谈到麦克斯,我听见汽车声了。
They ”re here!
他们到了。
Oh!Oh,quick’ly!Go,go,go!
噢!噢,赶快!走,走,走!
Let”s see.Oh,wel'come home.
让我看看。哦,欢迎回家来。
Oh,let her in.
噢,让她进来。
Wait with your pic'tures for a sec'ond.
先别忙着你的摄影。
Com’e on,dar’lings.
来,亲爱的。
Sweetheart....Sit down right here.
心肝宝贝…就坐在这里。
Oh,he”s so cute! Oh,Mari'lyn!
噢,他真逗人喜爱!噢,玛丽莲!
Max looks just like Gran’dpa`.
麦克斯长得真像爷爷。
A real Stew'art.
一个真正的斯图尔特家后代。
I”m so hap’py to be home with my fam'ily--and with Max.
我真高兴回到家里和家人在一起,还有和麦克斯在一起。

第40集 走遍美国Playing Games 14-1
玩游戏(谈恋爱订婚)14-1

You like liv'ing in New York,do’n”t you?
喜欢住在纽约,是吗?
Oh,I lov’e it.
噢,我喜欢住在纽约。
It”s so conve’ni.ent.
一切都很方便。
I can take the bus to work...
我可以坐公共汽车上班…
or the sub’way`...
或者搭地铁……
or a taxi.
或者坐计程车。
And there”s so much to do.
而且这总是有许多事可做。
Lots of mo’vie houses,and the thea’ter.
很多电影院,还有剧院。
I know what you mean.
我懂得你的意思。
I”d like to liv'e in the cit'y,
我也喜欢住在城里。
but liv'ing in New Jer’sey and the sub’ur`bs
但住在新泽西的郊区。
is bet’ter for Michel’le.
对米歇尔好些。
Trees,grass.
有绿树,有草地。
There”s a lot of good things abou't subur’ban liv'ing.
郊区生活是有许多优点。
I grew up in Riv’erdale`,remem’ber?
你记得吗?我就是在河谷镇长大。
So I know.
所以我了解这些。
But,as a wor'king wo’man,
但是就职业女性来说,
I think New York has all the conve’ni.ences--
我觉得纽约具备了一切便利的条件。
inclu’ding the best toma’to`es.
包括上好的西红柿。
The tru’th is,I”d like to liv'e in the cit'y.
老实说我也想住到城里来。
Michel’le”s the right age.
米歇尔正处于成长的年龄。
There are lots of things for her here.
这里有许多适合她的东西。
You”re right,Har’ry.
你说的对哈利。
Today’ is the per’fect exa’mple.
今天就是一个很好的例子。
Michel’le and her friend’s are at the aquar’ium in Brook’lyn.
米歇尔和她的朋友们在参观布鲁克林的水族馆。
They com'e back here for lunch,
他们回到这儿来吃午餐,
then go up’town to the Mu`se’um of Natural Histor’y.
然后再往北去自然历史博物馆。
There”s so much for young peo'ple to see and do.
这里有很多可供年轻人看和做的事情。
It”s just incred’ible!
简直是难以置信!
Not just for young peo'ple.
不仅对年轻人来说是这样。
What abou't me?
对我还不也是?
I”ve nev'er been to the aquar’ium
我从来没有去过水族馆
or the Mu`se’um of Natural Histor’y.Hav’e you?
或自然历史博物馆.你去过?
Oh yes,Har’ry.
去过了,哈利。
My moth'er and fa'ther
我父母
of’ten took us som’ewhere` in the cit'y on the wee`kend’s.
经常在周末带我们去城里的一些地方。
Dad was a busy doc'tor,
爸爸是个很忙的医生。
but he u’sually man’aged to squeeze a Sun’day` in
但是他总会设法挤出星期天。
with Rich'ard,Rob'bie,and me.
和理查德,罗比及我在一起。
I used to lov’e to go to the `Metropol’itan Mu`se’um of Art.
我过去很喜欢去大都会美术馆。
I”ve been there sev’eral times.
我到那儿去过好几次。
Twice with Michel’le.
其中两次是和米歇尔去的。
You ought to think abou't spen'ding more time with Michel’le
你应当考虑多花点时间陪米歇尔
at all the great places in the cit'y.
去城里所有的好地方看看。
Well,perhaps’,
好的,也许。
you”ll help me select som'e of the great places.
能帮我挑一些好地方。
And perhaps’,you”ll join us?
也许你能跟我们一起去?
Perhaps’ I will.
也许吧。
Well,there we are.
好了,就这样了。
All set for lunch,Har’ry.
午餐的一切都准备好了哈利。
It looks invi’ting.
它看起来很令人食欲大动。
I wish Michel’le and her friend’s would get here.
我希望米歇尔和她的朋友很快就到这里。
I”m star’ving,aren”t you?
我饿了,你不饿吗?
I ca’n”t wait to take a bite of the pum’pernickel.
我简直迫不及待想吃一口黑面包。
It smells so delici’ous.
它闻起来好香。
Com’ing! Com’ing!
来了!来了。
Who is it?
是谁呀?
Michel’le.
米歇尔。
It”s us,Su'zan.
是我们苏珊。
Com’e in,Michel’le,
请进,米歇尔。
and bring your friend’s along’.
请带你的朋友们进来。
We”re on the fifth floor.
我们在五楼。
Oh,you”ve been here before’.
噢,你以前来过的。
Su'zan,
苏珊。
I rea’lly appre'ci.ate`
我真的很感激,
your do'ing this for Michel’le and her friend’s.
你为米歇尔和她的朋友所做的这些。
Oh,please,Har’ry.
噢,拜托你,哈利。
It”s noth’ing.
这没什么。
I”m not just do'ing it for Michel’le.
我不仅是为米歇尔做这些。
I”m do'ing it for you.
也是为你做的。
Thank you.
谢谢。
I”m do'ing it for us,Har’ry.
我是为我们大家做的哈利。
Well,
是的,
it”s...it”s impor’tant for Michel’le to see us togeth’er more of’ten.
让米歇尔看到我们经常在一起是…是很重要的。
That ”s true.
确实是这样。
It”s impor’tant
这是很重要的,
for Michel’le and me to get to know each oth'er bet’ter.
让米歇尔和我彼此更了解。
That ”s impor’tant for us.
这对我们很重要。
That makes me feel good.
那使我感到很高兴。
What ,Har’ry?
什么,哈利?
What makes you feel good?
什么使你感到高兴?
Well,that you care abou't Michel’le,
哦,我是说你关心米歇尔,
that you care abou't me,and
关心我,而且...
that you care abou't us.
关心我大家。
Well,Har’ry,that ”s becau’se I do.
哦哈利那是因为我关心。
I do care.
我真的关心。
They ”ll be here an'y min’ute.
他们马上就到了。
Su'zan,I”d like to contin’ue` this con`versa’tion la’ter.
苏珊我希望等一下能继续我们的谈话。
Of course,Har’ry.
当然可以,哈利。
We”ll fin'ish the con`versa’tion when they go to the mu`se’um.
他们去博物馆之后我们再聊。
I”d like that.
我很乐意。
So would I.
我也是。

第43集 走遍美国Sec’ond Hon’eymoon` 15-1
第二次蜜月15-1
What ”s this for?
为什么要送我花?
Just becau’se.How”s the ba’by?
没有原因。孩子好吗?
Fa’st asleep’.
正熟睡著呢。
I”m sor’ry I missed him.
很抱歉我错过了他醒着的时候。
I had to work late.
我必须工作到很晚
What are the flow'ers for,Rich'ard?
究竟为什么送花理查德?
Five years of hap’piness.Hap’py an`niver’sary.
为了五年的幸福。祝结婚周年快乐。
But our an`niver’sary isn”t until’ Sat’urday`.
但是要到星期六才是我们结婚周年呀。
I couldn”t wait.
我迫不及待啦。
Beside’s,we are not going to be here Sat’urday`.
另外,我们星期六将不在这里了。
We”re not?
不在这里?
Uh-uh.
嗯。
Where are we going to be?
我们会在哪儿?
If you had your choice of all the places in the world.
假如你可以选择世界上的任何地方。
where would you choose to spend our an`niver’sary?
会选哪去度我们的结婚周年纪念?
The Wa’termill Inn.
水磨坊旅馆。
I lov’ed that place when we went on our hon’eymoon`.
当初我们度蜜月时我便很喜欢那个地方。
Per’fect! You picked the right place.
棒透了,你选对了地方。
I do’n”t `un`derstand’.
我不懂你在讲什么。
You and I,Mrs.Stew'art,
斯图尔特太太,你和我,
are going to spend a sec'ond hon’eymoon` at the Wa’termill Inn.
将到水磨坊旅馆去度第二次蜜
月。
Oh,Rich'ard! That ”s won'derful,but--
噢理查德那真是太好了,可是……
No buts.
不要说可是。
What abou't the ba’by?
那小宝宝怎么办?
Aren”t we ta’king the ba’by on our hon’eymoon`?
我们岂不是要带小宝宝一起去度蜜月?
Ab’solute`ly not.
绝对不必。
The world”s great est grand’moth`er,Mrs.El'len Stew'art,
世界上最伟大的祖母艾伦斯图尔特太太,
has agree’d to take care of him for the wee`kend’.
已经同意在周末照顾他。
Rich'ard,isn”t that too much to a’sk of your moth'er?
理查德,那是不是太麻烦你母亲啦?
Too much? She lov’es ta’king care of Max.
太麻烦了?她喜欢照顾麦克斯
But...I”ll miss him.
但是…我会想他的
Well,we”ll phone eve'ry hour ,
好了,我们每个小时都打电话
and you can lis’ten to him o’ver the phone.
而且你可以在电话中听到他的声音
Com’e on,Mar.
得了,Mar。
It”s time you and I had a ro`man’tic wee`kend’ alone' togeth’er.
是我们俩单独在一起过一个浪漫周末的时候了
We”ve earned it.What do you say?
我们有这样做的权利。你说呢?
It does' sound tem’pting.
听起来很诱人。
You”re right.We”ve earned it.
你说得对,我们有这样做的权利。
Great!I”ll make a res`erva’tion right now.
太好了!我现在就订房间
Remem’ber that won'derful lit'tle bal’cony
还记得那个美妙小阳台
where we had our meals...
我们用餐的地方…
with a view of the Hud’son Riv'er?
可以看到哈得孙河?
How could I forget’?
我怎么会忘呢?
Hel`lo’.Is Mrs.Mon’tefiore there?
喂.蒙蒂菲奥里太太在吗?
Ah.She”s out.
啊。她出去了。
Yes.This is Rich'ard Stew'art.
是的。我是理查德·斯图尔特。
My wife and I spent our hon’eymoon` at the inn.
我太太和我在你们旅馆度的蜜月。
No,we didn”t leave an'y thing in the room.
不是,我们没有弄丢任何东西在房间里。
It”s five years ago'.
那是五年前了。
We”d like to make a res`erva’tion for this wee`kend’.
我们想预订一个这个周末的房间。
Yes,a doub’le room,please.
对,双人房间,麻烦你。
What ?
什么?
Are you sure? But...OK.
你确定吗?但…算了。
Noth’ing availa’ble.
没有空房间了。
Wait! Do’n”t hang up!
等等!别挂断电话!
Can you rec`ommend’ som’eplace` nice--som’eplace` near`by’?
你能给我们介绍一个好地方吗?附近的地方。
Uh--ho'ld it.Old Coun’try Inn?
嗯,等一等。老乡村旅馆
Right.And the phone num’ber?
好的。电话是多少?
555-2420.Thank you.
555 2420。谢谢你.
He says there”s anoth'er inn
他说还有另一家旅馆。
just half a mile down the road from the Wa’ter mill.
从水磨坊往下走要半英哩。
It wo’n”t be the same,but what do you say?
那就不一样了,但,你说呢?
Well...
那……
My mom is availa’ble to ba’by-sit this wee`kend’.
我妈妈在这个周末可以照顾小宝宝。
Well,OK.See if they hav'e a room.
那,好吧.看看他们是否还有房间。
Right!
好的
Hel`lo’.Is this the Old C0un’try Inn?
喂,是老乡村旅馆吗?
Yes.This is Rich'ard Stew'art.
是的。我是理查德·斯图尔特。
The desk clerk at the Wa’termill suggest’ed your inn.
水磨坊旅馆前台职员推荐你们旅馆。
Would you hap’pen to hav'e a room for two avai’lable
你们可有一间双人房
this wee`kend’?
这个周末?
Som’ething rea’lly nice.
要很好的。
My wife and I are cel’ebra`ting our fifth an`niver’sary.
我太太和我要庆祝一下我们的结婚五周年。
Yes.I”ll ho'ld.He”s checking.You do?
好.我会等。他正在查。真的有?
Great! What is the dai’ly rate?
太棒了!房间一天多少?
That ”s fine.Thank you.
很好。谢谢你。
Yes,we”ll be arri’ving by car abou't ten o”clock Fri’day` night.
是的,我们将于星期五晚上十点钟左右开车抵达。
Stew'art.S-t-e-w-a-r-t.Thank you.
斯图尔特 S t e w a r t。谢谢你。
Done! You and I,Mrs.Stew'art.
办到了!斯图尔特太太,你和我。
are going to hav'e a won'derful,ro`man’tic wee`kend’!
将度过一个美妙而浪漫的周末!
Rich'ard,that ”s the ba’by.
理查德,是小宝宝哭了。

第46集 走遍美国Full of Surprise’s 16-1
全部的惊奇(老同学聚会)16-1

The mail’man` just dropped som'e mail in our box,Gran’dpa`.
邮差刚刚塞进一些信件在我们的信箱,爷爷。
Prob’ably a lot of ad’verti`sing and bills.
大概是一大堆广告和帐单。
Why do’n”t you write to me,Rob'bie,
你为什么不给我写信呢?罗比。
so I can get som'e in’teresting mail?
那样我就可以收到一些有趣的信件了。
You were right,Gran’dpa`.
给你说对了,爷爷。
Ad’verti`sing,bills,bills,ad’vert`ising.
广告,帐单,帐单,广告。
Yes.It”s just like I said,Rob'bie.
正像我说的那样吧,罗比。
Noth’ing in’teresting.
没有什么有趣的
You wo’n”t believe’ it,Gran’dpa`,
你绝不会相信,爷爷。
but there”s a let’ter here address’ed to you,
这确实有一封信是寄给你的。
Mr.Mal'colm Stew'art,and it looks like a per’sonal let’ter.
马尔科姆.斯图尔特先生收,而且看来是一封私人信件。
Oh,it must be a bill.
噢,还不是帐单。
I do’n”t think so.
我想不是吧。
The return’ name and address’ is
发信人姓名和地址。
Pete Wa’ters,RFD Num’ber 1,Ches’terton.
皮特.沃特斯,切斯特顿乡村免费邮递路一号。
You”re joking. Pete Wa’ters?
你在开玩笑吧。皮特.沃特斯?
Pete Wa’ters,RFD Num’ber 1,Ches’terton.
皮特.沃特斯,乡村免费邮递路一号,切斯特顿。
You know him?
你认识他吗?
Do I know Pete Wa’ters?
我可认识皮特.沃特斯?
You bet I do!
你可以打赌我当然认识!
He was my room’mate` in col’lege.
他是我大学时的室友。
He vis’ited with Gran’dma` and me in Flor'ida
他到弗罗里达看过你祖母和我
abou't five years ago'.
大约五年前。
What does' he say?
他说了些什么?
Is he OK?
他还好吗?
Yeah,he”s fine.
是的,他不错。
Just fine.
相当不错。
He”s wri’ting to invite’ me
他写信邀请我。
to spend a wee`kend’ with him at his farm.
去他的农场跟他一起渡个周末。
He”s plan’ning a get-togeth’er
他计划办一个联欢会。
with two or three oth'er col’lege friend’s.
邀两三个其他的大学朋友一起。
A ki’nd of a fif’ty-year an`niver’sary re`u’nion.
等于是五十年重逢聚会。
Sounds like fun.
听起来好像蛮好玩的。
Fif’ty years? Wow!
五十年?喔!
It sounds like fun to me,too,Rob'bie.
对我来说也像是蛮好玩的罗比。
What ki’nd of farm does' he hav’e?
他的农场是什么样的?
I”ve nev'er been there,Rob'bie,
我从来没有去过那儿罗比。
but he has chic’kens and cows and all.
但他有鸡牛等等。
That means fresh eggs and fresh ilk.
也就是说会有新鲜的鸡蛋和牛奶。
Does' he hav'e a fam'ily?
他有亲人吗?
No,he does’n”t,Rob'bie.
没有,他没有罗比。
He nev'er mar’ried.
他没有结过婚。
He”s not as luc’ky as I am
他不像我这样幸运。
to hav'e a fam'ily and grand’chil’dren.
拥有一个家庭和孙子们。
I”m a luc’ky man.
我是个幸运的人。
How com'e he nev'er got mar’ried?
为什么他不结婚?
That ”s a good ques’tion,Rob'bie.
这是个好问题罗比。
A ve'ry good ques’tion.
一个非常好的问题。
He nev'er mar’ried becau’se
他不结婚是因为
the girl he was in lov’e with in col’lege mar’ried som’eone` else.
他大学时代所爱的女孩跟别人结婚了。
As sim’ple as that.
就这么简单。
He nev'er got o’ver it.
他一直念念不忘。
He must hav'e lov’ed her ve'ry much.
他一定非常非常地爱她。
Yes.Ve’ry much.
是的.非常爱。
Lil’lian Win’ters.
她是莉莲.温特斯。
She was in our cla’ss.
她和我们同班。
And what hap’pened?
发生什么事呢?
She was in lov’e with Don’ald McGra’th,
她爱上了唐纳德.麦格拉斯。
the quar’terback` on our football team.
我们足球队的四分卫。
Foot’ball` play’ers are al’way`s pop’ular with the la’dies.
足球队员往往很讨女生的喜爱。
She liked Pete,and they went to da’nces togeth’er.
她喜欢皮特,他们也一起去跳舞。
But her heart was with Don’ald.
但她的心里想的是唐纳德。
Did he ev’er get o’ver it?
他有忘掉这件事吗?
No,he nev'er did.
没有,从来没有。
Where is she today’?
她如今在哪?
I do’n”t know.
我不知道。
May'be Lil’lian will be at the re`u’nion.
或许莉莲也会参加聚会。
You think so?
你想会吗?
Pete”s full of surprise’s.
皮特总是出人意料.
I wish I could go there with you,Gran’dpa`.
我真希望我能够跟你一起去,爷爷。
What do you think the surprise’ will be?
你想会有什么样的意外惊喜吗?
With Pete,you nev'er know,Rob'bie.
你不可能猜到皮特会耍什么花样罗比。
Wo’n”t it be exci’ting to see all your col’lege friend’s there again'?
在那里又要见到你的大学朋友,难道不兴奋?
It is alread'y.
现在已经很兴奋。
I”m ki’nd of excite’d abou't going now.
我现在就想去了。
Next wee`kend’...
下周末……
sleep o’ver Fri’day` and Sat’urday` night
星期五和星期六晚上在那儿过,
and com'e back Sun’day`.
然后在星期天回来。
I ca’n”t wait!
我迫不及待!
Do’n”t you think you ought to call Pete
你不觉得应该打个电话给皮特。
and tell him you”re com’ing?
告诉他你要去吗?
You”re rea’ding my mi’nd,Rob'bie.
你说的正是我想的,罗比。

第49集 走遍美国Pho’to` Fin’ish 17-1
照片完成(影集出版)17-1

What are you do’ing?
你在做什么?
I think I”ve got them.
我想我已经拍齐了。
You think you”ve got what ?
你想你已经拍齐了什么?
Perfor’ming arts--perfor’ming arts cen’ters.
表演艺术,表演艺术中心。
I think I”ve got them all,but I”m not sure.
我想我都已经拍齐了,但我不能肯定。
I think you hav'e got it,Rich'ard.
我想你已完成了理查德。
Lin’coln Cen’ter,home of the `Metropol’itan Op’era,
林肯中心,大都会歌剧院,
the New York Cit'y Bal’le`t,the New York Philhar`mon’ic.
纽约市芭蕾舞团,纽约爱乐的大本营。
Shu’bert` Alley,cen’ter of the thea’ter on Broad’way`.
舒伯特小巷,百老汇戏剧中心。
And Car’negie Hall.
还有卡奈基音乐大厅。
And the Ken’nedy Cen’ter for the Perfor’ming Arts in Wash’ington.
还有位于华盛顿的肯尼迪艺术表演中心。
And the Mu’sic Cen’ter in Los An’ge.le`s.
还有位于洛杉矶的音乐中心。
And the oth'ers.I do hav'e it all.
还有其他的。我确实拍齐了。
You hav'e been wor'king on this for som'e time,Rich'ard.
你从事这项工作已有一段时间了,理查德。
I”m glad you feel you”ve fi’nally put it all togeth’er.
我很高兴你终于就绪了。
What now?
下一步呢?
Now for the hard part.
现在到了最难的部分了。
Oh,you think you”re going to hav'e a hard time
你认为需要大费周章。
get’ting the al'bum pub’lished?
才能让摄影集出版?
Well,it wo’n”t be ea’sy.
嗯,这不容易。
So,what do you think you”re going to do?
那么你打算怎么办?
Does' the name Har'vey Carl’son ring a bell?
对哈维.卡尔森这个名字有印象吗?
Oh,yes! Har'vey Carl’son! I remem’ber.
噢,是的!哈维.卡尔森我记得。
He said I should call him.
他说我可以打电话给他。
He”s the pub’lisher of the Carl’son Pub’lishing Compan'y.
他是卡尔森出版公司的老板。
He said they need a new book of pho'tograph`s,
他说他公司需要一本新的摄影集。
and he rea’lly liked my con'cept`.
而且他真的喜欢我的想法。
So,why do’n”t you call him in the mor’ning?
那么你为何不明天早上打个电话给他?
Do you think I hav'e enough’ to show him?
你觉得我有足够的照片给他看了吗?
I”ve been through’ eve'ry sec’tion with you,Rich'ard.
我和你一起检视过每个部分了,理查德。
It”s quite complete’.
已经相当齐全了。
And now that you”re sat’isfie`d with the perfor’ming arts sec’tion,
而且既然对表演艺术这部分很满意,
I think you should show it to Mr.Carl’son.
我觉得你应该给卡尔森先生看看。
You”re right.My Fam'ily Al'bum,U.S.A.feels right.
说的对。我的美国写真集不赖。
I”ll call in the mor’ning and set up an appoint’ment to see him.
我明天早上就打电话给他,跟他约个时间去看他。
He”s going to lov’e your work.
他一定会欣赏你的作品的。
Com’e on.Let”s get som'e sleep.
走吧,让我们去睡觉吧。
Is it too ear’ly to call Mr.Carl’son?
现在打电话给卡尔森先生会不会太早了?
Sev’en a'fternine?No.I”m sure he”s in his of’fice.
九点零七分,不会太早的。我肯定他到办公室了。
His num’ber is five,five,five,sev’en,five,three,Two.
他的号码是5557532。
Five,five,five,sev’en,five,thre e,Two.
5557532。
Hel`lo’.Mr.Carl’son,please.
哈喽.请找一下卡尔森先生。
Mr.Carl’son is busy at the mo’ment.May I help you?
卡尔森先生现在正忙着呢。我可以为你效劳吗?
I”d like to make an appoint’ment with him.
我想跟他约个晤谈时间。
And your name is...?
请问你的名字是…
My name is Rich'ard Stew'art.
我的名字是理查德.斯图尔特。
He to’ld me to call him abou't my proj’ect`,
他叫我打电话给他,跟他谈我的作品计划。
Fam'ily Al'bum,U.S.A.
美国写真集。
One mo’ment,please.
请等一下。
What ”s going on?
怎么样了?
I guess’ they ”re try’ing to set up an appoint’ment for me.
我猜他们正设法给我安排晤谈。
Mr.Stew'art,I just spoke to Mr.Carl’son.
斯图尔特先生,我刚和卡尔森先生通了话。
He would like to see you.
他想见你。
But the o'nly time he”s availa’ble this week
但这星期他有空的时间只有
is tomor’row mor’ning at ten o”clock.
明天早上十点。
Thanks.Thanks a lot.Good-bye.
谢谢。非常感谢,再见
Well,it”s done.Tomor’row mor’ning at a pub’lisher”s of’fice.
好了,事情办成了。明天早晨要到出版社老板的办公室。
Oh,it”s so exci’ting,isn”t it,Rich'ard?
噢,这太令人兴奋了,是不是? 理查德。
Well,fi’nally a pub’lisher will see my work.
好了,终于有一个出版商要看我的作品了。

第52集 走遍美国Making a Dif'ference 19-1
做差异(竞选)

I do'n”t believe' it!
我简直难以相信!
What ”s wrong?
怎么了?
Car'ter Bos'well!
卡特.博斯韦尔!
Who”s Car'ter Bos'well?
谁是卡特.博斯韦尔?
He”s run'ning for the school board.
他正在竞选联合校董会董事。
The elec'tion”s next month.
选举就在下个月举行。
What ”s wrong with wan'ting to be on the school board?
想进入联合校董会有什么问题吗?
Noth'ing.
没有什么。
But he wants to cut the school bud'get!
但他想削减学校的预算!
May'be it needs cut'ting.
也许真需要削减呢。
Cut'ting the budget is fine,
削减预算是好的,
but he wants to do it
但他要削减
by cut'ting all the cul'tural pro'gram`s.
是透过取消所有的文化活动。
No mu'sic,no da'nce,
没有音乐,没有舞蹈,
no con'cert,no stage pres`enta'tions.
没有音乐会,没有舞台表演。
Why does' he want to do that ?
为什么他要那么做呢?
He says it”s to save the tax'pay`ers” mon'ey,
他说这是为了要节省纳税人的钱,
and I think he believe's
而我认为他相信
that the tax'pay`ers will vote for him
纳税人会投他一票
if he spends less on the cul'tural pro'gram`s.
假如他在这文化活动上减少开支的话。
He”s prob'ably right.
他也许是对的。
Lots of peo'ple want their tax'e`s
许多人希望他们缴纳的税金
used for new books
被用来购买新书
and a new paint job in the school'room`s.
和重新油漆教室。
May'be som'e of us would like to pay a lit'tle bit more
也许我们之中有一些人愿意多付一点
and keep the cul'tural pro'gram`s for our kids.
以便为我们的孩子保存文化活动。
Well,I”m not sure.El'len.
噢,我无法肯定,伦。
I hear it from my pa'tients.
我是从我的病人那儿听到这些的。
Lots of peo'ple are tired of higher tax'e`s.
许多人对于高税收很厌烦。
I know,
我知道,
but if Bos'well wins
但是假如博斯韦尔赢了
he”ll be an impor'tant decis'ion-ma'ker
他将成为一个重要的决策者
on the school board,
在联合校董会中,
and he does'n”t know an'y thing
而他毫无所知
abou't our chil'dren”s ed`uc`a'tion.
对于我们孩子的教育。
Who”s run'ning agai'nst him?
谁与他竞选?
Nobod'y.That ”s the prob'lem.
没有人。这就是问题所在。
Well,it sounds to me like Car'ter Bos'well
噢,听起来好像卡特.博斯韦尔
is going to win this seat on the board.
稳登联合校董会董事的宝座了。
Oh,not if I can stop him!
噢,要是我能阻止他,他就甭想!
And how are you going to stop him?
那么你怎么去阻止他呢?
I do'n”t know.
我不知道。
May'be I”ll run agai'nst him.
也许我与他竞选。
Well,you”ve got my vote.
哦,那我一定投你的票。
I”m ser'ious,Phil'ip.
我是认真的,菲利普。
Why shouldn”t I run?
为什么我不该竞选?
Why shouldn”t you run for what ,Mom?
为什么你不该竞选什么,妈?
Your moth'er is thin'king of
你妈妈正考虑
run'ning for the school board.
竞选联合校董会董事。
Hey,that ”s terrif'ic,Mom!
嗨,太棒了,妈妈!
Agai'nst Car'ter Bos'well?
和卡特.博斯韦尔竞选?
Great!
太好了!
Well,if I run for of'fice,
嗯,假如我出来竞选,
the vo'ters will hav'e a clear choice.
投票人可以有明确的选择。
I stand for ev'erything Bos' well does'n”t.
我代表博斯韦尔所不同的立场。
I think a lot of peo'ple will vote for you
我想很多人会投票支持
agai'nst Bos'well,El'len.
和博斯韦尔对抗,艾伦。
I”ll vote for you.
我会投你的票。
Will you help me if I do run?
假如我真的竞选,你们会帮我忙?
Ab'solute`ly.
当然。
The troub'le is
问题是
it takes a lit'tle bit of mon'ey to run a cam`pai'gn.
竞选活动需要花一些钱。
I think you can make a dif'ference,El'len.
我觉得你可以发挥影响力艾伦。
And in a short cam`pai'gn
而且这一场短暂的竞选
you wouldn”t need as much mon'ey.
不需要花多少钱。
You know som'ething,El'len?
知道一件事吗,艾伦?
Why not giv'e the peo'ple of Riv'erdale` a clear choice?
为什么不让河谷镇的人民有一个明确的选择呢?
I”m with you.
我支持你。
You can make a dif'ference.
你会发挥影响力。
Com'e in.
请进。
Mr.Max'well?
您是麦克斯韦先生吗?
Yes,Charles Max'well.
是的,我是查尔斯.麦克斯韦。
My name is El'len Stew'art.
我叫艾伦.斯图尔特。
Hel`lo'.
哈喽。
Please,sit down.
请坐。
You a'sked to see me.
你要求见我。
What would you like to see me about'?
找我有什么事?
I”d like your help.
我要请你帮忙。
Well,

I”m ed'itor of the mo'st influ`enti'al news'pa`per in Riv'erdale`.
我是河谷镇最有影响力的报纸的编辑。
Ac'tually,it”s the o'nly news'pa`per.
事实上,它是唯一的报纸。
A lot of peo'ple would like my help.
许多人要我帮助。
Do you hav'e a stor'y?
有什么新闻故事呢?
I”m plan'ning to run for the school board.
我打算竞选联合校董会董事。
Agai'nst Car'ter Bos'well?
和卡特.博斯韦尔打对台?
Yes.
是的。
Well,that is news.
噢,这可是个新闻。
Will you annou'nce that I”m run'ning?
你会发表我参加竞选的消息吗?
Sure.
当然。
But I need som'e in`forma'tion.
但我需要一些资料。
Of course.
那当然。
Why will the vo'ters vote for you agai'nst Bos'well,
为什么选民会投票支持你和博斯韦尔对抗,
Mrs.Stew'art?
斯图尔特太太?
Becau'se I care.
因为我关心。
"Vote for El'len Stew'art.She cares."
“投艾伦.斯图尔特一票。她关心。”
Not a bad slo'gan.
不错的标语。
But what do you care about'?
但是你关心什么呢?
Well,I care abou't the chil'dren of our town.
噢,我关心我们镇上的孩子们。
I do'n”t want them to grow up
我不希望在他们成长期里
without' cul'tural pro'gram`s in our school.
我们的学校没有文化活动。
Do you hav'e a plan?
你有计划吗?
I want our chil'dren to learn
我要孩子们学习到
more than rea'ding,wri'ting,and arith'metic.
比阅读写作及算术更多的东西。
I want to keep the a'fter-school pro'gram`s--
我要保存这些课外活动
the mu'sic,the con'certs.
音乐,音乐会。
It”s not a bad plan.
这是个不错的计划。
But who”s going to pay for all of this ?
但谁来为这些付钱呢?
We are.
我们呀。
The cit'izens of Riv'erdale`,of course.
当然是河谷镇的市民。
I plan to get help
我打算争取
from the bu'sinessmen and the cor`pora'tions of Riv'erdale`.
河谷镇的商人和企业的支持。
That ”s fair enough'.
这倒很公平。
Exac'tly what do you want from me,Mrs.Stew'art?
究竟对我有什么要求斯图尔特太太?
You do'n”t know me.
你不认识我。
I ca'n”t expect you to take my side agai'nst Bos'well.
我不敢期望你站在我这一边来对抗博斯韦尔。
But I do need som'e pub'licity
但我需要一些宣传
so that the peo'ple of our town
好让我们镇上的人
know that I”m run'ning for of'fice
知道我正在竞选公职
and that I care abou't our chil'dren.
且知道我关心我们的孩子。
Fair enough'.
很公平。
I cer'tainly can print the news.
我当然可以刊出这则新闻。
And you are now ma'king news.
而你现在就是在创造新闻。

第55集 走遍美国I Do 18-1
我愿意(婚礼)

It looks wrong.
看起来不对劲。
Hmmm.It is wrong.
嗯嗯。是不对劲。
Are they al'way`s that dif'ficult to make?
打领结这样难吗?
The tru'th is...yes.
老实说…是很难。
I”ll try again'.
我再试一次。
At this rate,the wed'ding will take place tomor'row.
照这种速度,婚礼只有明天举行了。
Not to wor'ry.
别担心。
OK.Here we go.
好吧。我们重来。
I”m wor'ried,Phil'ip.
我很担心,菲利普。
What if we ca'n”t tie the tie?
如果我们打不好领结怎么样?
If we ca'n”t tie the tie,
假如我们打不好领结,
then there ca'n”t be a wed'ding.
婚礼就不能举行了
You”d bet'ter not make Har'ry
你最好别让哈利
an'y more ner'vous than he is.
更加紧张了。
Do'n”t wor'ry.
别担心。
We”ll fig'ure a way.
我们会想法子的。
How”re you do'ing,fel'las?
你们怎么样了,小伙子们?
Not so good,Gran'dpa`.
情况不太好,爷爷。
We ca'n”t get this bow tie tied.
我们打不好领结。
Nobod'y knows how to do it.
没有人会打。
Do you?
你会吗?
No.I nev'er could,ei'ther.
不会,我也一直都不会。
Well,you hav'e your own tux'e`do`.
噢,你有自己的无尾服.
How do you tie your bow tie?
你怎么打领结的
Yeah,Gran'dpa`,
对呀,爷爷。
I”ve seen you in it.
我曾见过你那身打扮。
You look great.
你看起来很神气。
How do you tie it?
你怎么打的?
-I do'n”t.
-我没。
-You do'n”t?
-你没?
What do you mean?
你是什么意思呀?
I nev'er could tie one of those...
我从来就不会打那类的…
things...bow ties.
玩意儿…领结。
I hav'e al'way`s worn a clip-on bow'tie`.
我都是用夹上去的领结
A clip-on?
用夹上去的?
Of course.
对啊。
Now I remem'ber.
现在我想起来了。
Yes,it”s so ea'sy.
没错,它真简便。
All you do is
你所要做的就是
clip it around' un'der your col'lar.
将它夹在领子下方
We all need one of those.
我们都需要一个这样的领结。
The tuxe do ren'tal store.
礼服出租店。
Do you think they ”re o'pen?
你们说现在还开门吗?
Should be.
应该是开的。
Sun'day`”s their big day.
星期天是他们大生意的日子。
I”ll call and fi'nd out.
我打电话问看看。
Well,if they ”re not,
噢,假如店不开的话
I”ll lend you mine,Har'ry.
我把我的借给你哈利。
You”re the o'nly one
你是我们当中唯一
who rea'lly needs to be wear'ing atux'e`do`,an'y way.
真正需要穿燕尾服的,不管怎么说。
Thanks,Gran'dpa`.
谢谢你,爷爷。
I”m the fa'ther of the bride.
我是新娘的父亲。
I”m suppose'd to be wor'ried abou't my daugh'ter,
我原该为我的女儿担心才是,
and here I am with
如今我却和
the man that ”s mar'rying my daugh'ter--
将要娶我女儿的人在一起
wor'rying abou't him.
为他操心。
Poor Har'ry.
可怜的哈利。
I know the fee'ling.
我知道这种感觉。
Wed'ding-day Jit'ters.
这叫婚礼紧张症。
Are they o'pen?
店开着吗?
We”re in luck.
我们运气好。
They ”re o'pen.
店开着。
And they hav'e lots of clip-on bow'tie`s.
而且他们有许多夹上去的领结
I”ll bi'cycle down to the vil'lage and get them.
我骑脚踏车去镇上拿。
You”d bet'ter hur'ry,Rob'bie.
你最好快点,罗比。
There”s lots of time.
时间多得很。
A lit'tle o'ver two hours.
两个钟头多一点。
In two hour s and fif'teen` min'utes
再过两小时十五分钟
I”ll be mar'ried to Su'zan.
我就要和苏珊结婚了。
And be a true mem'ber of the Stew'art fam'ily.
也真正成了斯图尔特家庭中的一员。
Oh,you”re a luc'ky guy,Har'ry.
噢,你是一个幸运的家伙哈利。
Su'zan is one of the best wo[i]'me.n you”ll ev'er fi'nd.
苏珊是你能找到最好的女人之一。
She”s just like her gran'dma`.
她就像她的祖母一样。
Now,once you put the ring on Su'zan”s fin'ger,
现在,你一旦将戒指戴上苏珊的手指。
you are one of us,Har'ry.
你就是我们家中的一员了,哈利。
And do'n”t ev'er forget' it.
永远别忘记这一点。
Ring? Ring?
戒指?戒指?
Oh my!
噢,我的天!
What did I do with the rings?
我把戒指放哪儿了?
I put them in the poc'ket of my sports jac'ket.
我把它们放在我的运动夹克口袋里了。
No,
不对
I think you put them
我想你是放在
in your tux'edo` jac'ket poc'ket.
礼服上衣口袋里了。
Remem'ber?
记得吗?
Right.
对。
What did I do with the rings?
我把戒指放哪儿了?
Didn”t you giv'e them to Rich'ard?
你不是把它们交给理查德了吗?
He”s your best man.
他是你的男傧相呀。
I remem'ber.
我记起来了。
You gave them to Rich'ard.
你交给了理查德
Oh,yeah.
噢,对了。
I remem'ber now.
我现在想起来了。
You handed them to me.
你将它们给了我。
What did I do with them ?
我把它们放在哪儿了呢?
I hope they aren”t lost.
但愿没丢才好。
Oh,do'n”t wor'ry,Har'ry.
别担心哈利。
They hav'e to be here.
它们肯定就在这儿。
I remem'ber.
我想起来了。
I gave them to Rob'bie to ho'ld
我把它们交给罗比拿了,
so I wouldn”t lose them.
免得我弄丢了。
Where”s Rob'bie?
罗比在哪儿?
Relax',Har'ry.
不要紧张哈利。
Rob'bie went to pick up
罗比去拿
the clip-on bow'tie`s.
夹上去的领结。
Oh,I forgot'.
噢,我忘了。
What time is it?
现在是什么时间了?
It”s still a lit'tle o'ver two hour s,Har'ry.
仍然还有两个多小时哈利
Just relax'.
不用紧张。
What abou't the rings?
戒指怎么办?
I”m sure Rob'bie has them.
我确定在罗比那里。
No,no,Rob'bie does'n”t hav'e them.
不,不,罗比没有拿。
He gave them to me to ho'ld on to them.
他给我戒指,要我自己保管。
becau'se he didn”t want the respon`sibil'ity of ho'lding them.
因为他不想承担保管它们的责任。
I put them in my tux'e`do`--
我将它们放在我的礼服的口袋里了,
but in the lapel poc'ket.
但是在胸前的口袋里。
That ”s a relie'f.
现在我放心了。
I was rea'lly wor'ried.
刚才我真的很担心。
I”ll ho'ld on to them for you.
我为你保管吧。
The best man al'way`s keeps the rings.
男傧相总是保管戒指的。
You”re right.
你说的对。
You ho'ld on to them so there wo'n”t be a prob'lem la'ter.
你来保管免得等一下又出问题了。
Well,
好了,
now,I think we”d bet'ter get dressed,fel'las.
现在我们最好去穿好衣服,各位。
All right!
好的!
Rob'bie will bring the ties back.
罗比会拿领结回来。
Hey,lea'ving me?
嗨,丢下我啦?
You”ll be fine.
你不会有事的。
Try to take it ea'sy.
放轻松点。
It”ll all be o'ver in two hour s.
再过两个小时就结束了
O'ver?
结束?
The wed'ding ce'remony will beo'ver.
婚礼会结束。
You”ll be hus'band and wife.
你们就成为夫妻了
I guess' you”re right.
说的也对。
Two hour s from now.
从现在起还有两个小时

第58集 走遍美国Qual'ity Time 20-1
高质量的时间(夫妻合作)

Where”s Mom?
妈妈呢?
She went to a school-board mee'ting.
她去参加联合校董会会议了。
I do'n”t know how she does' it.
我不知道她怎么办到的。
She sure keeps bu'sy.
她真的是忙个不停。
It”s impor'tant to her.
这对她来说很重要。
There are lots of places to go,
有很多地方要去
lots of things to do.
许多事情要做。
She ca'n”t sit around' and do noth'ing.
她总不能闲坐着无所事事呀。
Phil'ip works late.
菲利普工作到很晚。
I guess' you”re right.
我想你说得对。
I wish I had her en'ergy.
我希望我有她那样的精力。
An'ybod'y home?
有人在家吗?
We”re in here,Dad.
我们在里面,爸爸。
Oh.Hi,gang.
噢。嗨,你们好。
Hel`lo',Phil'ip.
哈,菲利普。
How was your day?
今天好吗?
My day was just fine.
这一天还好。
So was my night.
晚上也还不错。
It”s al'mo`st ten o”clock.
现在已经快十点钟了。
Mmm.I”m star'ving.
嗯,我饿坏了。
Um...where”s Mom?
唔…妈妈呢?
She went to a school-board mee'ting.
她去参加联合校董会的会议了
There”s a note for you on the refrig'era`tor.
冰箱上有她留给你的字条
Oh?
噢?
Did you hav'e din'ner,Rob'bie?
你吃晚餐了吗?罗比。
Yeah.
吃了。
Mike and I had a ham'burger at the di'ner.
麦克和我在火车厢餐厅那吃了晚餐。
I came home a lit'tle while ago'.
我也是刚刚到家。
You”ve been wor'king late
你一直工作到很晚
al'mo`st eve'ry night this week,Dad.
几乎这个星期的每天晚上都如此,爸爸。
Aren”t you exhau'sted?
你不会精疲力尽吗?
I do'n”t hav'e time to be exhau'sted.
我没有时间去精疲力尽。
You and Mom hav'en”t had din'ner togeth'er with us
你和妈妈没有和我们一起吃晚餐差不多有一整个星期了。
Yeah,
是啊。
I feel bad
我觉得很不安
abou't us not hav'ing din'ner with the fam'ily,
对于我们无法与全家人共进晚餐。
but our sched'ule`s are so dif'ferent.
但我们的工作时间实在差太多了。
Ei'ther I”m at the hos'pital do'ing pa'per work,
不是我在医院办公事,
or Mom is at a commit'tee mee'ting.
就是妈妈参加小组会议。
I frank'ly do'n”t know what to do abou't it.
我真不知道该怎么解决。
I”m wor'ried abou't you and Mom.
我很担心你和妈妈。
You rea'lly hav'e been wor'king too hard.
你们确实太忙了。
Well,
好啦
I think I”ve had enough' of that san'dwich.
我想我已经吃够了三明治了
You didn”t fin'ish it.
你没有吃完它。
It”s not good to eat before' going to bed.
在上床前吃太多不好。
A cookie ca'n”t hurt,though.
但一片小甜饼不要紧。
Well,
好啦
I”m head'ing off for bed
我先去睡觉了
and a good night”s sleep.
睡一个好觉。
Well,good night.
好吧,晚安。
Good night,Son.
晚安,儿子。
Good night,Dad.
晚安,爸爸。
I”m going to bed.
我去睡觉了。
Good night,Phil'ip.
晚安,菲利普。
Hav'en”t you fin'ished bal'ancing that check'book`?
你还没有核对完支票簿帐目吗?
I found anoth'er mistake'.
我又发现一个错误。
I”ll be off to bed my`self' in a min'ute.
我再过一会也要上床睡觉了
OK.Good night.
好的.晚安。
I”m rea'lly concern'ed abou't them ,Gran'dpa`.
我真的为他们担心,爷爷。
Concer'ned abou't whom?
为谁担心?
About' Mom and Dad.
爸爸和妈妈。
They hard'ly ev'er see each oth'er.
他们几乎彼此不碰头。
Dad of'ten works late,
爸爸老是工作到很晚,
and Mom has all these commit'teesshe”s on.
妈妈又有那么多的小组会议要开。
What do you propose' to do abou'tit?
那你建议要怎么办?
You hav'e that look in your eye.
你看起来好像有了主意似的。
I do'n”t know,
我不知道,
but there must be a way
但总该有一个办法
of get'ting them to spend more time togeth'er.
能让他们有更多时间相处。
Qual'ity time.
高品质时光。

第61集 走遍美国A Big Fish in a Lit'tle Pond 21-1

小池塘的大鱼(职业选择)
I rea'lly like this one Su'zan.Do you?
苏珊我真的很喜欢这一件,你呢?
Turn around',Michel'le.Let me see the back of it.
转过去一下米歇尔。让我看看它的背面。
I like it a lot.It fits well.
我非常喜欢。它很合身。
It does'n”t need an'y al`tera'tions.We must”ve bought the right size.
不需作任何修改。我们一定是买对了尺寸。
I like the col'or.She looks good in blue.
我喜欢这颜色。她穿蓝色的很好看。
I like blue,too,Dad'dy.
我也喜欢蓝色的,爸爸。
Try on the skirt and blouse out'fit`,Michel'le--
试试上衣和裙子的那一套吧米歇尔。
the one that Dad'dy wanted you to wear.
爸爸要穿的那一套。
OK.
好的。
Michel'le has been a dif'ferent kid since we”ve been mar'ried.
自从我们结婚之后米歇尔变成另一个人了。
She”s nev'er been hap'pier.
她从来没有像现在这样快乐过。
And I”ve nev'er been hap'pier,Har'ry.
我也从来没有这样快乐过,哈利。
I lov'e her ve'ry much.She”s been a joy.
我很爱她。她是个讨人喜欢的孩子。
We”re ve'ry luc'ky,the three of us...
我们非常幸运我们三个…
and becom'ing part of the Stew'art fam'ily,too.
而且成为斯图尔特家庭的一份子。
We couldn”t a'sk for an'y thing more,could we?
我们再没什么可求的了,对吗?
Well...
嗯……
Well...?Could we a'sk for an'y thing more?
嗯…?我们还有什么可求的?
Well...we...
嗯…我们…
How do you like it,Dad'dy?
你觉得怎样样?爸爸。
It”s my fa'vorite out'fit`.
这是我喜欢的那一套。
It”s good for eve'ry day.It will be good for school,Michel'le.
这套衣服每天都可以穿。它适合上学时穿,米歇尔。
I like it,too.I al'way`s like skirts that go like this.
我也喜欢它。我一直喜欢能像这样飘动的裙子。
Do you want to see the win'ter jac'ket on me,Su'zan?
想看看我穿上冬季的夹克怎样吗?苏珊。
Yes,I do.Cha'nge back into your jeans,
是的,我想看看。换回你的牛仔裤。
and put on the new win'ter jac'ket we bought today'.
也把我们今天买的冬季夹克穿上。
OK.
好的。
What did you mean by "well...?"
你说,"嗯…"的意思?是什么。
You had som'ething on your mi'nd
你显然有话要说,
when I said we couldn”t a'sk for an'y thing more.
在我说我们再没什么可求的了的时候。
Is ev'erything all right?
一切都好吗?
Ev'erything is fine,Michel'le.
一切都好米歇尔。
Let”s take a look at the win'ter jac'ket.Com'e on o'ver here,hon'ey.
让我们看看冬季夹克。到这儿来,亲爱的。
It”s ki'nd of warm.
它很暖和。
It is.That ”s why we bought it for you.
是的。这就是我们买给你的原因。
This will be a per'fect jac'ket for the win'tertime`
这一件夹克就很受用了。
when it”s ve'ry co'ld out.
冬天外面很冷的时候。
But it”s ki'nd of small al'so`.We must”ve bought the wrong size.
但它也有点小了。我们一定买错了尺码。
Looks like we should”ve bought a big'ger one.
看来我们应该该买一件大些的。
I guess' we”ll hav'e to excha'nge it,too.
我想我们还得去换一件。
I”m sure the store has oth'ers.
我相信那家店一定还有其它的尺寸。
I look sil'ly!It is too small!
我看来很滑稽!它太小了!
You”re grow'ing so fa'st,Michel'le.
你长得太快了米歇尔。
Can I take it off? I”m hot!
我可以脱掉了吗?我好热。
Sure.Put it back in your room,and we”ll hang ev'erything up la'ter.
当然。将它放回你的房间,过一会儿我们把它们都吊起来。
Well,are you going to tell me what ”s on your mi'nd,Har'ry?
好了,你要不要告诉我你在想什么?哈利。
I hav'e been of'fered a job with a ma'jor accoun'ting com'pany
有一家大会计公司提供给我一个工作。
in Los An'ge.le`s.
在洛杉矶。
Los An'ge.le`s? That ”s a big decis'ion.
洛杉矶?这可是个大决定。
I know.It will al'so` affect' you and your job,if we decide' to go.
我知道。假如我们决定去的话,也会影响到你和你的工作。
Wow!It sure will.But first tell me abou't the job,Har'ry.
喔,当然会。但先告诉我是什么样的工作哈利。
If it”s a good one,then we”ll make it work for us.
假如它是个好工作的话,我们就顺水推舟。
I hav'e a client in the gar'ment bu'siness,on Sev'enth Av'enue`.
我有个客户在第七大街从事成衣生意。
I do his tax'e`s eve'ry year.
我每年为他处理税务。
He has a big sales of'fice in LosAn'ge.le`s,
他在洛杉矶有一个大的销售办事处,
and the com'pany in Los An'ge.le`s
而在洛杉矶
that does' his ma'jor accoun'ting work
承办他主要会计工作的那家公司
is loo'king for an exec'utive.And he rec`ommend'ed me.
正在物色一位主管。他推荐了我。
That ”s won'derful,Har'ry.
那太棒了哈利。
Yes,but it would mean that we”d hav'e to move' to L.A.
是的。但这意味着我们必须搬到洛杉矶。
What abou't the sal'ary?
薪水怎么样?
The real discuss'ion com'es tomor'row.
明天才会正式商谈。
Su'zan,I do'n”t plan to make an'y decis'ions Su'zan
苏珊,我不打算做决定,
until' I hav'e a cha'nce to talk with you abou't it.
除非我有机会跟你谈过。
I un`derstand',Har'ry.
我了解,哈利。
And I do'n”t hav'e to make a quick decis'ion.
而且我也不需很快下决定。
They know that I”m mar'ried and that I hav'e a fam'ily.
他们知道我结婚了,有一个家。
Well,there”s a lot to think about'.
噢,有许多事情需要考虑。
If it”s a good job,
假如它是个好工作。
then I”ve got to do som'e thin'king about'
那么我就必须考虑考虑
my career' op`portu'nities in LosAn'ge.le`s.
我在洛杉矶的事业机会。
Is ev'erything OK?
一切都好吗?
Yes,hon'ey.
是的,亲爱的。

第64集 走遍美国Career' Choices 22-1
职业选择(在家带孩子做服装设计)

"Rock-a-bye,ba'by,on the tree top,
摇呀摇,小宝宝,在树顶,
When the wind blows,
风儿轻轻吹,
The cra'dle will rock.
摇篮跟著晃。
When the bough breaks,
树枝若折断,
The cra'dle will fall,
摇篮会掉落,
And down will com'e ba'by,
宝宝跌下来,
Cra'dle and all."
摇篮一道摔。”
Hi,Mari'lyn,
嗨玛丽莲。
What are you do'ing?
在做什么?
Just sket'ching.
只是画些草图。
I”ve been thin'king a lot abou't our respon`sibil'ities
我对于我们的职责想了很多,
in the pa'st few weeks.
在最近几个星期。
I nev'er stop thin'king abou't them.
我一直在思考这些问题,从未间断。
I”ve been wres'tling
我一直左思右想
with the ques'tion of wheth'er I go back to work or not.
为我是否回去工作这个问题。
I see.
这一下我明白了。
And I”m torn.
但我不知如何取决。
I rea'lly want to go back to work,
我真的想回去工作。
use my tal'ents,
发挥我的才智,
and pursue' my career' in fash'ion design'
追求我在时装设计方面的事业,
like we al'way`s thought I would.
就像我们一向认定的那样。
But now...
但是现在……
I want to be with Max as a full-time moth'er,
我又想和麦克斯在一起,做个全职的母亲。
especi'ally when he”s a ba'by.
特别是他还是个婴儿的时候时候。
I rea'lly un`derstand',Mari'lyn.
我真的能理解玛丽莲。
But you nev'er hav'e to wor'ry abou't Max.
但是根本不用担心麦克斯。
There”s Moth'er and Gran'dpa`...
有妈妈和祖父呢……
and I can al'way`s arra'nge my photo sched'ule`
而且我也能随时安排我的摄影工作,
around' your sched'ule`,
配合你的时间表。
if that will help.
假如那样有所帮助的话,
It”s not the same,Rich'ard.
那是不一样的理查德。
Hav'e you discuss'ed going back to work with your boss?
你已跟你的老板讨论过回去工作的事情了吗?
Ri'ta Mae called yes'terday`.
丽塔.梅昨天打电话来了。
Ah! That ”s what ”s got you thin'king,isn”t it?
噢!就是那通电话使你开始思量起来的,是吗?
She wants to know
她想知道
when I think I”ll be return'ing to the bout'ique.
我打算什么时候回去时装店工作。
And you said...?
那你怎么说的?
I said I”d giv'e her an a'nswer in a few days...
我说这几天给她回复…
that I wasn”t sure.
我说我不能确定。
I”m sure Ri'ta Mae will un`derstand'
我相信丽塔.梅会理解的。
and wait until' you”re read'y to go back to work.
而且会等你准备好了才回去工作。
Well,may'be she will,and may'be she wo'n”t.
嗯,也许她会的,也许她不会。
Who knows?
谁知道?
If I do'n”t accept' her of'fer,
假如我不接受她这个工作机会
may'be she”ll fi'nd som'eone` else in the mea'ntime`,
她也许会在这段时间找别的人,
and when I”m read'y to go back,
而当我准备好要回去时。
there wo'n”t be a job for me.
已经没有空缺了。
That ”s som'ething to consid'er.
这是需要考虑的一点。
You”ve got your self to think about',too.
你也得为自己着想。
But I am thin'king abou't my`self'.
但我就是在为自己着想呀。
Do'n”t you see?
你不知道吗?
What do you mean?
你是什么意思?
It”s not just the job.
不只是那项工作而已。
It”s al'so` my career' as Max”s moth'er.
当麦克斯的母亲也是我的事业。
That ”s the way I look at it.
我就是这么看这件事的。
I hav'e two career' op`portu'nities at the same time.
我同时有两个事业机会。
My career' as a fash'ion desi'gner
时装设计事业
and my career' as a moth'er.
和担任麦克斯的母亲。
I nev'er rea'lly thought abou't being a moth'er as a career'.
我真的从来没有想到做母亲还是一种事业。
I guess' you do hav'e two career'op`portu'nities
我想你的确是有两个事业机会,
and a decis'ion to make.
而且必须做一个抉择。
I hear Max.
我听到麦克斯哭了。
-I”ll go to him.
-我去。
-No,That ”s OK.I”ll do it.
-不,没关系,我去。

第67集 走遍美国The Commu'nity Cen'ter 23-1
社区中心

Mor'ning,Gran'dpa`.
早安,爷爷。
Is som'ething the mat'ter,Gran'dpa`?
怎么了?爷爷。
The ed`itor'ial in this pa'per has my friend' Nat Ba'ker real up`set'.
这张报纸上的言论着实令我的朋友纳特.贝克不高兴。
Ah! I”ll read it to you.
啊!我来读给你听听。
"The o'ld li'brary buil'ding on Ches'tnut` Street,
“切斯特纳特街图书馆
which has been va'cant for o'ver a year now,
已空了一年多。
was suppose'd to be made into a commu'nity cen'ter
原计划改成一个社区交谊中心,
to serve the se'nior cit'izens
为河谷镇的老年人
as well as the youn'ger peo'ple of Riv'erdale`.
和年轻人服务。
Due to lack of funds
由于缺乏经费
for the repai'nting of the inter'ior of the buil'ding
用来重新粉刷内部
and for the fur'niture needed,
和购买必需家具。
the plans for the commu'nity cen'ter
这项修建社区活动中心计划
hav'e been po`stpone'd indef'initely."
被迫无限期延缓。
He”s com'ing o'ver to talk abou't it.
他就是要来谈这个问题。
Is it that ser'ious a prob'lem,Gran'dpa`?
这个问题有那么重要吗?爷爷。
It is.
是的。
Nat”s not as luc'ky as I am,Rob'bie.
纳特不像我这样幸运罗比。
He does'n”t hav'e an'y fam'ily with him.
他没有家人和他在一起。
He liv'es alone'
他一个人生活
and depen'ds on places like acommu'nity cen'ter
主要靠社区中心这样的地方
to be with peo'ple--peo'ple his own age.
和别人交往--他这个年龄的人。
But there”s the o'ld commu'nityb cen'ter on Elm Street.
但是在埃尔姆街道有一个旧的社区中心。
It”s small,
它小小的,
and the prob'lem is that it”s set up pri'mar`ily for kids to play.
而问题是它主要是让孩子们去玩的。
Ping-Pong ta'bles,so'da machine's,and lots of mu'sic.
乒乓球,汽水贩卖机,热闹的音乐。
It”s too noi'sy for som'e o'lder peo'ple like Nat.
它对于像纳特这样的老人来说太吵了。
I nev'er realized that.
我从来没有意识到这点。
It”s hard for som'e o'lder peo'ple to take all that noise.
一些老年人没办法忍受那些噪音。
That ”s why the new commu'nity cen'ter is a good i`dea'.
这就是为什么建新的社区中心是个好主意。
Part of the buil'ding for o'lder peo'ple,
建筑物中的一部分给老年人用,
part of the buil'ding for youn'ger peo'ple.
另一部分给年轻人用。
I see what you mean.
我明白你的意思了
That must be Nat.
一定是纳特。
It could be Al`exa'ndra.
可能是亚历山德拉。
She”s com'ing o'ver this mor'ning to help me with my math.
她今天早晨要来帮我补习数学。
Hi,Rob'bie.
嗨 罗比。
Hi,Al`exa'ndra.Com'e on in.
嗨 亚历山德拉。请进。
Do you want som'ething co'ld to drink?
想喝点什么凉的东西吗?
I”d lov'e som'e co'la,please.
请给我可乐。
Co'la com'ing up.
可乐马上就来。
I rea'lly appre'ci.ate` you com'ing o'ver to help me with my math.
我真的很感谢你过来帮我补习数学。
My fi'nal exam' is next Tue'sday`.
期终考就在下周二。
You”re so good in all your oth'er sub'jec`ts.
你别的功课都哪样好。
I just ca'n”t un`derstand'
我就不懂
why you hav'e so man'y prob'lems with math.
为什么你在数学方面有那么多问题。
Hi,Al`exa'ndra.
嗨,亚历山德拉。
Hi,Mr.Stew'art.
嗨,斯图尔特先生。
I thought that was Nat Ba'ker who rang the front door'bell`.
我还以为是纳特.贝克按大门铃呢。
Do'n”t let me interrupt' you.
我不打搅你们了。
No prob'lem,Gran'dpa`.
没有关系,爷爷。
We”re just hav'ing som'e co'la
我们只是先喝些可乐,
before' get'ting to the tough stuff--math.
在对付难缠的数学之前。
He”ll do an'y thing to avoid' get'ting down to math les'sons,
他老是设法想逃避数学,
Mr.Stew'art.
斯图尔特先生。
I was the same way.
我当年也是这样。
Rea'lly,Gran'dpa`?
真的?爷爷。
Rea'lly.I didn”t like math.
真的。我不喜欢数学。
I wasn”t good at it,and I didn”t like stud'ying it.
我不精于此道,也不爱去学它。
But you had to be good at math.
但是你数学一直很好。
You grad'u`ate`d from en`gineer'ing school.
你是从工学院毕业的。
I was.But not in high school.
说的对。但高中时不好。
For som'e rea'son,I couldn”t get a han'dle on it.
因为某些原因,我就是开不了窍。
Then,in col'lege,I became' good at it.
然后在大学,我变得很精于数学。
Then there”s hope for Rob'bie.
看来罗比还有希望。
I ca'n”t wait.
我迫不及待。
You think I can just skip it now and get to it at col'lege?
你想我现在略过数学,等到上了大学再学,可以吗?
You”ll nev'er get to col'lege to fi'nd out,Rob'bie,
你根本就进不了大学去探究这个问题罗比,
if you skip it now.
假如你现在略过它的话。
That must be Nat.
这一定是纳特。
Sit down ,Rob'bie.Let”s get to work.
坐下来罗比,让我们开始做功课。
I”d like you to meet my friend' Nat Ba'ker.
我来向你们介绍我的朋友纳特.贝克。
This is Al`exa'ndra Pap'pas,and this is my grand'son` Rob'bie,
这是亚历山德拉.帕帕斯,这是我孙子罗比。
whom I think you”ve met once or twice before'.
我想你以前见过他一两次面。
Nice to meet you,Mr.Ba'ker.
很高兴见到你,贝克先生。
Hi,Mr.Ba'ker.We met before'.
嗨贝克先生,我们以前见过面。
Where?
在哪?
In town.At the hard'ware` store.
在镇上。在五金店。
I remem'ber now.Right.Hi.
我现在想起来了。对了。嗨。
Hel`lo',Al`exa'ndra.
哈喽,亚历山德拉。
Do'n”t let us keep you from your math tu'toring,Rob'bie.
别让我们影响你的数学家教罗比。
I know you want to get to it.
我知道你想要开始啦。
Stay...stay.
再待一会儿…再一会儿。
I to'ld you.He”ll use an'y excuse' to avoid' math.
我说嘛,他就是会找各种藉口来逃避数学。
Did you read the stor'y in the pa'per,Mal'colm?
你看到报纸上的新闻了吗马尔科姆?
I did.
看到了。
It”s a ser'ious mat'ter for a lot of us.
对我们许多人来说,这可是个严重的问题。
A ser'ious mat'ter.
一个严重的问题。
It is.Com'e on out to the pat'i.o`.
的确如此。请到院子来吧。
We”ll talk abou't it out there.
我们到外头谈。
Thanks.Nice to meet you...again'.
谢谢。很高兴见到你…再次。
What ”s the prob'lem?
是什么问题?
Com'e on! You”ll hear abou't it.
来吧!来听听.

第70集 走遍美国Par'ting Friend's 24-1
离别朋友(高中毕业离别)

Hi,Mom.
嗨,妈。
Hi,Rob'bie.
嗨,罗比。
You”re home from school ear'ly.
你今天从学校回来得早。
Yeah,they ”re get'ting the assem'bly hall
是啊,他们在布置会馆大厅,
read'y for the grad`u.a'tion ce'remony,
为毕业典礼做准备,
so we all got to go home ear'ly.
所以我们都早回家。
Too noi'sy to stud'y.
太吵了,书看不下去。
Well,now that you”re here,
嗯,既然你回来了,
you can help me with din'ner.
你就来帮我准备晚餐。
I need those pota'to`es peeled and sliced.
那些马铃薯需要剥皮和切片。
Mom,giv'e me a break.
妈,让我喘口气。
Al`exa'ndra”s com'ing o'ver to help me stud'y for my math fi'nal
亚历山德拉就要来帮我温习数学准备期末考试了。
Well,in that case,
嗯,既然这样,
you can wash the dishes and clean up a'fter din'ner.
你就在晚餐后洗盘子,收拾桌子。
Can I invite' Al`exa'ndra to stay for din'ner?
我可以请亚历山德拉留下来吃晚餐吗?
Of course.
当然可以。
Thanks,Mom.
谢谢妈妈。
You and Al`exa'ndra
你和亚历山德拉
hav'e becom'e good friend's,hav'en”t you?
成了好朋友了,不是吗?
Yes.I like her.
是的,我喜欢她。
She”s a terrif'ic per'son.
她人很好。
I”m going to miss her
我会想念她,
when she goes back to Greece.
她回去希腊时。
Would you like to giv'e her a lit'tle fare`well' par'ty?
你要不要为她举行一个惜别派对?
Mom,that would be terrif'ic!
那太棒了,妈吗!
May'be we could make it a surprise'.
也许我们可以让它变成一个惊喜。
Oh,I do'n”t know.
噢,这个我就不知道了
Surprise' par'ties do'n”t al'way`s work out.
惊喜派对不是每次都能成功的。
Well,we could tell her
嗯,我们可以告诉她,
it”s a grad`u.a'tion par'ty for me.
这是为我毕业所办的派对。
When Al`exa'ndra arrive's,
等亚历山德拉到达时,
we”ll surprise' her.
我们再让她惊喜一下。
Well,I suppose' that might work.
嗯,我想这样或许可以奏效。
I”d like to giv'e her a nice going-away' pres'ent.
我很想送给她一件好的离别礼物。
Fine.
好啊。
There”s o'nly one prob'lem.
只是有一个问题。
What ”s that ?
什么问题?
I”m broke.
我身无分文。
I should hav'e saved som'e mon'ey.
我早该存些钱。
I”m sure Al`exa'ndra
我相信亚历山德拉
would be hap'py with som'ething sim'ple,Rob'bie.
会欣然接受简单的东西的,罗比。
I know.
我知道。
But,well,
但是,嗯。
I”d like to giv'e her som'ething nice
我想给她一件精美的东西,
to remem'ber me by.
让她看到东西就想到我。
May'be I could bor'row som'e mon'ey from you and Dad.
也许我可以向你和爸爸可借点钱。
It”s all right with me
我没有问题
if it”s all right with your dad.
假如你爸爸答应的话。
Thanks,Mom.
谢谢,妈妈。
I”ll talk to him.
我会去跟他谈谈的。
Is he still in his of'fice?
他还在办公室吗?
I think so.
我想是的。
Thanks,Mom.
谢谢,妈妈。
Rob'bie! Good luck!
罗比!祝你好运!

Here are the X-rays you wanted,Dr.Stew'art.
这是你要的X光片斯图尔特医师。
Oh.Thank you,Mol'ly.
噢,谢谢茉莉。
Now,let me check them.
现在,让我来看一看。
What do you think?
你看怎么样?
I do'n”t see an'y breaks or frac'tures.
我看不出有任何破裂或骨折。
Well,well.Thank you,Mol'ly.
还好,还好。谢谢你,茉莉。
Thank you.
谢谢你。
Com'e in!
进来!
Hi,Son.
嗨,儿子。
Hi,Dad.Am I interrupt'ing you?
嗨,爸爸。我打搅你了吗?
No,no,no,no.
不,不,不,不。
What ”s up?
什么事?
Can we talk?
我们能谈谈吗?
Sure.
当然可以。
I need som'e help.
我需要帮助。
Well,that ”s what fa'thers are for.
嗯,父亲们的功用正在于此。
Well,before' I go to col'lege,
嗯,在我进大学之前,
I hav'e the whole sum'mer...
我有一整个暑假可以用…
Yes...
对呀……
And I”m plan'ning to get a job for the sum'mer.
我想在暑假打工。
And what sort of job?
哪一类的工作?
I applie'd for a job as a life'guard` at the commu'nity pool.
我申请了社区游泳池当救生员。
Sounds pret'ty good.
听起来不错。
Yes.I”ll be earning pret'ty good mon'ey if I get it.
是的。假如我得到这工作的话,我可以赚不少钱。
But right now,I”m ki'nd of short of cash.
但现在,我手头很紧。
Who isn”t?
有谁不紧?
And my friend' Al`exa'ndra is going back to Greece...
我的朋友亚历山德拉就要回希腊去了…
Nice girl.
好女孩。
We”ll all miss her.
我们都会想念她的。
Mom says we can giv'e her a going-away' surprise' par'ty.
妈妈说我们可以为她举行一个让她惊喜的欢送派对。
Good i`dea'.
好主意。
And I”d like to get her a nice gift...
我还想给她一份精美礼物…
What ”d you hav'e in mi'nd?
你有什么腹案?
Well,a wrist'watch`,
嗯,一支手表
so she”ll think of me when she looks at the time.
这样当她看表的时候就会想起我。
Noth'ing flashy or expen'sive.
不是什么华丽或贵重的东西,
Som'ething sim'ple--but a good one.
要简单的但要精美。
Sounds fine,Rob'bie.
听起来不错,罗比。
Well,I saw a nice watch.
嗯,我已看中了一支精美的表。
But I”ll need a loan.
但我需要借钱。
If you could lend me the mon'ey,
假如你能借钱给我的话,
I could pay you back out of my life'guard` sal'ary.
我可以从我当救生员的薪水中拿出来还你。
Well,I guess' your moth'er and I can man'age it.
嗯,我想你妈和我可以设法帮这个忙。
When do you need the mon'ey?
你什么时候需要钱?
Would tomor'row be OK?
明天可以吗?
You”ve got it.
没问题。
Thanks,Dad.
谢谢爸爸。
My pleaas'ure,Son.
不客气,儿子。
Oh,and,Rob'bie...
噢,还有,罗比…
Yes?
什么?
You”ll prob'ably want the fam'ily car
你也许需要用家里的车子,
so you can drive her home a'fter the par'ty.
在派对结束后送她回家。
Could I?
我可以用吗?
If you drive care'fully.
只要你小心驾驶。
I will.Thanks,Dad.
我会小心的。谢谢你,爸爸。
My pleaas'ure.
不客气。
You”re OK,Dad.
你真好,爸爸。
You”re not so bad your self,Son.
你自己也不错,儿子

第73集 走遍美国Coun'try Mu'sic 25-1

乡村音乐(周末野营)
Hot dogs.I lov'e hot dogs.
热狗。我喜欢热狗。
There is noth'ing bet'ter than a hot dog in the coun'try.
在美国没有比热狗更好的东西了。
Hot dogs and mus'tard.
热狗和芥末
Cooked out'door`s o'ver an o'pen fire.
在户外的火堆上烤。
I wish I had one now.
我真希望现在就来一个。
Do you remem'ber when Dad'dy and I used to take you
你还记得爸爸和我常带你
and Su'zan and Rob'bie to Jones Beach?
苏珊,罗比去琼斯海滨的事吗?
Oh,I sure do.
哦,我当然记得。
We”d wait until' dark and make a fire,
我们等到天黑就升火
and we”d cook the hot dogs.
然后烤热狗
Oh,do'n”t forget' the mus'tard.
噢,不要忘不了芥末。
And,oh,does' an'y bod'y want ket'chup?
噢,有人要番茄酱吗?
I might as well take it along'.
我还是一起带着吧。
And now to make sure we”ve got the ham'burger pat'ties.
现在确定一下来些汉堡碎肉饼。
I hav'e to remem'ber to put them in the bag
我必须记得把它们放进袋里
tomor'row mor'ning before' we leave.
在明天早上临走之前。
I”ll remi'nd you,Rich'ard.
我会提醒你的理查德。
Mom,

we rea'lly appre'ci.ate` your ta'king care of Max for the wee`kend'
我们真心感谢你在周末照顾麦克斯,
and giv'ing up your free time.
放弃你的闲暇时间。
I lov'e do'ing it.
我爱这样做.
Su'zan and Har'ry hav'e a sit'ter for Michel'le in the cit'y,
苏珊和哈利在城里给米歇尔找到临时保姆
and I”m ta'king care of Max.
我就来照顾麦克斯。
It”s no big deal.
这没有什么大不了的.
I am hap'py to do it for you.
我很高兴你们做这件事。
I guess' Max is asleep' by now.
我想麦克斯现在已经睡觉了。
He”s not cry'ing an'y more.
他不再哭了。
Oh,poor ba'by.He”s teething.
哦,可怜的宝贝,他正在长齿。
Well,he”s asleep'--fi'nally.
好了,他终于睡著了。
I feel so bad for him.
我为他难过。
It hurts so much when a ba'by gets his first teeth.
小孩子长第一颗牙齿时好痛哟。
He”ll be fine,Mari'lyn.
他不会有事的玛丽莲。
Well,he wakes up sev'eral times dur'ing the night,
噢,他一晚醒了好几次
and the pain is so bad.
疼得很厉害。
I”m rea'lly concern'ed abou't going away' for the wee`kend',El'len,
我真的想周未出去,过意不去艾伦,
and lea'ving you with the full respon`sibil'ity of ta'king care of Max.
还要把照顾麦克斯的全部责任留给你。
Especi'ally with his teething.
特别是他还在开始长牙。
I wish he felt bet'ter.
我真希望他现在好一点。
Please do'n”t wor'ry,Mari'lyn.
请别担心玛丽莲。
Remem'ber your fa'ther-in-law”s a pe`diatrci'an.
记住,你公爹是一个儿科医师。
We hav'e a liv'e-in doc'tor if there”s a prob'lem I ca'n”than'dle.
假如我遇到不能解决的问题,我们还有位驻家医生。
I agree',Mari'lyn.
我同意,玛丽莲。
We rea'lly do'n”t hav'e to be o'verly concern'ed.
我们真的不需要过分担心。
I”ll go up`stair's and stay with him until' he falls asleep' again'.
我上楼去陪他,直到他又睡着。
Thanks,Rich'ard.
谢谢 理查德。
Try put'ting him across' your lap on his stom'ach.
试试让他的胃部睡在你大腿上。
He likes that.
他喜欢那样。
I”ll try it.
我试试吧。
When are Su'zan and Har'ry picking you up,Mari'lyn?
苏珊和哈利什么时候来接你们?玛丽莲
They ”re com'ing by at six tomor'row mor'ning,
他们明天早晨六点钟过来
so we can get an ear'ly start.
这样我们可以早点出发。
That ”s nice.
很好。
And you”ll hav'e a full day in the coun'try.
你们就可以在乡下待一整天啦。
And a full night.
还有一整夜
Tomor'row night we”ll be cam'ping out in tents.
明天晚上我们将露宿在帐蓬里。
And com'ing home on Sun'day`?
星期日回家
We”ll be head'ing back late in the a'fternoon`.
我们会在黄昏时打道回府。
You”re going to hav'e the time of your liv'es.
你们将会玩得非常痛快。
Cam'ping out is such great fun.
露营是件非常好玩的事。
We”ll hav'e a great time cam'ping out,I”m sure.
我确定我们会在露营时玩得很开心。
But I”m still a lit'tle wor'ried abou't you,El'len.
但我还是有点牵挂着艾伦。
It will be my great pleaas'ure,Mari'lyn.
我也会很愉快的玛丽莲。
Remem'ber,it”s o'nly one night.
记住,只有一个晚上。
He”s asleep'.
他睡着了
I think he”ll sleep through' the night now.
我想他现在会睡到天亮。
Thanks,hon'ey.
谢谢,亲爱的。
I hope he”s good when we”re away'.
我希望我们不在时,他很乖。
Well,so do I.
嗯,我也希望如此。
Now,to check the list of things we need for the cam'ping trip.
现在,让我们检查一下露营旅行所需物品清单吧
We need to bring a flash'light`.
我们需要带一把手电筒。
It”s in the right-hand draw'er,next to the bot'tle o'peners.
在右边的抽屉里,就在开瓶器旁边。
Do we hav'e a bot'tle o'pener on the list,Mari'lyn?
清单上有开瓶器吗?玛丽莲
No.No bot'tle o'pener.
没有,没有开瓶器。
Is that one of the things Su'zan and Har'ry are bring'ing?
那是不是苏珊和哈利要带的?
No.
不是。
And we”re bring'ing the ket'chup,mus'tard,relish--all that stuff.
我们还要创番茄酱,芥末,调味酱,诸如此类的东西
And coo'king uten'sils.
还有厨具
Well,here”s the bot'tle o'pener,and here”s the flash'light`.
哦,这是开瓶器,这是手电筒。
Matches.
火柴。
Matches?
火柴?
Yes,of course.
是的,当然
For when we build our camp'fire`.
用来生营火的。
I ca'n”t build a fire by rubbing two pieces of wood togeth'er.
我总不能靠着磨擦两片木柴来取火吧。
And do'n”t forget' your cam'era and film,Rich'ard.
别忘了你的照相机和底片理查德。
All packed and read'y.
都打包好准备好了.
And let”s not forget' our casset'te player and som'e tapes.
还别忘了带上我们的卡式录音机和一些录音带。
Som'e mu'sic tapes and som'e blank tapes
带一些音乐带和一些空白带
so that we can rec'ord` our thoughts abou't the trip.
以便我们能录下旅行中的感想。
Oh,that ”s a nice i`dea'.
噢,这是个好主意。
An au'di.o` di'ary.
来一段录音日记。
That ”s what I thought.
我就是这样想的。
Got it!
找到了!
The casset'te player and the tapes.
卡式录音机和录音带。

第76集 走遍美国O'pening Night 26-1
开始的夜晚(影集展览)

A lit'tle fur'ther to the right,Tom.
再往右一点,汤姆。
Is this OK?
这样可以吗?
Good.What do you think,Rich'ard?
好,你看呢?理查德。
I like it there.
摆在那里很好。
It”s the first thing peo'ple will see when they com'e in.
这是人们走进来所看到的第一件东西。
It sets the tone for the whole show.
它决定了整个展览的气氛。
The next thing they ”ll see is
他们接着看到的是,
this enlar'gement with the words Fam'ily Al'bum,U.S.A.
这几个放大的字:Fam'ily Al'bum U.S.A.
I ca'n”t believe' this is rea'lly hap'pening!
我不敢相信这一切真的发生了!
You”ve earned it.
这是你应得的报偿,
Years of work went into these pic'tures.
多年心血换来这些照片。
I know,but it”s still a dream com'e true.
我知道,但这终究是一个梦想实现。了.
Well,remem'ber,
嗯,记住,
we”re not sure
我们还不能肯定
what the crit'ics are going to write abou't your show yet.
评论家们会对你的展览写些什么。
And you nev'er know
而你永远也猜不到
what the man from the New York Times is going to say abou't it.
纽约时报的那个人会说些什么。
Are you wor'ried?
你担心吗?
I al'way`s wor'ry.
我一向担心。
The review's of this show
与这次展览有关的评论。
are impor'tant for the sales of your book.
对于你这本书的销售很重要。
When do we see the review's?
什么时候我们可以看到评论?
Soon.
很快。
One of the crit'ics is com'ing o'ver this mor'ning for a preview'.
一位评论家今天早上要来看预展。
I hope he”s in a good mood.
我希望他心情不错。
So do I.
我也是。
Mari'lyn and I hope to use mon'ey from the sales of this book
玛丽莲和我希望用这本书销售的钱。
to buy a new house.
来买一栋新房子。
The book will be a success'.
这本书会成功的。
And the show will help promote' it.
而这次展览会有利于促销它。
Spea'king of promo'ting the book,
说起促销书的事,
do I rea'lly hav'e to
我是不是真的有必要
au'togra`ph cop'ies for the guests at the o'pening?
在展览开幕时为客人在书上亲笔签
It”s com'mon prac'tice.
这是惯例。
I feel un`com'fortable abou't it.
我对此感到满别扭的。
A lot of peo'ple com'e to o'penings
许多来参加的人开始就
just so they can get
为了得到
the au'togra`ph of som'e body who may be fa'mous som'eday`.
将来有可能成名的人的亲笔签名。
Couldn”t we wait until' I”m fa'mous?
难道不能等到我成名了再说?
That might be soo'ner than you think.
那也许比你想像得要快。
This one o'ver here,Mr.Carl'son?
这张就摆这吗?卡尔森先生。
A lit'tle fur'ther back,Tom.
再往后一点,唐姆。
It”s too close to the refresh'ments.
它离茶点太近了。
No,I think this one belong's in the "peo'ple-at-work" sec'tion.
不,我认为它属于"工作中的人们"那一区。
You may be right.
也许你说的对。
Try it there,Tom.
放在那儿试试,汤姆。
Right.
好。
Ner'vous abou't the o'pening tonight'?
对今晚开幕感到紧张吗?
Ner'vous?Me?
紧张?我?
No.I”m scared to death'.
不。我害怕得要命。
How abou't guests?
来宾呢?
How man'y peo'ple will you be bring'ing?
你约了多少人?
Well,my fam'ily,I guess'.
嗯,我一家人,我想。
My wife Mari'lyn,my fa'ther and moth'er,
我太太玛丽莲,我父亲和母亲,
my broth'er Rob'bie,
我弟弟罗比,
my sis'ter and her hus'band and their daugh'ter.
我妹妹苏珊和她丈夫以及他们的女儿。
And my grand'fa`ther.
还有我祖父。
Is that too man'y ?
是不是太多了?
No such thing as "too man'y " at an o'pening.
展览开幕怎么会嫌人太多呢?
I hope they like it.
我希望他们会喜欢。
Your fam'ily or the pub'lic?
你的家人还是公众?
Ev'erybod`y.
每一位。
But especi'ally my fam'ily.
但尤其是我的家人。
They ”ve stood by me through' all this.
他们一直支持我做这件事。
I”m sure they ”ll like it.
我相信他们会喜欢的。
Har'vey,how are you?
哈维,你好吗?
Mit'chell,so nice of you to com'e.
米切尔,欢迎光临。
Rich'ard,this is Mit'chell John'son.
理查德,这是米切尔.约翰逊。
Mit'chell is
米切尔是
one of the mo'st impor'tant syn'dica`ted review'ers in the coun'try.
我国最重要的报团评论家之一。
Well,you”re the young' man who did all this.
嗯,你就是那位拍这些照片的年轻人。
I”m afraid' so.
不敢当。
Nice to meet you.
很高兴见到你。
Nice to meet you,Mr.John'son.
很高兴见到你约翰逊先生。
Mit'chell has al'way`s encour aged new tal'ent.
米切尔总是在鼓励新人。
Well...you mi'nd if I look around'
嗯…你们不介意我到处瞧瞧。
and see what it says to me?
看它给我什么样的感受吧?
Be our guest.
请随意。
Mm-hmm,hmm,uh-huh.
What does' that mean when he goes,
他发出的声音代表什么意思?
"Mm-hmm,mm-hmm,mm-hmm"?
It prob'ably means he”s clearing his throat.
也许表示他正在清嗓子。
I do'n”t know.
我不知道。
I do'n”t care what the crit'ics say,Mr.Stew'art.
我不管评论家怎么说斯图尔特先生。
Your work is bril'liant.
你的作品很好。
Thank you,Tom.
谢谢你,汤姆。
Tom is stud'ying pho'togra`phy at NYU.
汤姆正在纽约大学学摄影。
He”s wor'king with me dur'ing the sum'mer months as an in'tern`.
在夏天的这几个月到我这来当实习生。
Oh,rea'lly?
噢,真的?
I”d like to see your work.
我希望能看到你的作品。
It”s not good enough' to show.
还不值得展示。
I”m still lear'ning.
我还在学习当中。
Oh,I”d still like to see your work.
噢,我仍然希望看到你的作品。
You may be the next An'sel` Ad'ams and not eve'n know it.
你或许是第二个安塞尔.亚当斯而不自知呢。
If you rea'lly mean it,
假如你是说真的,
I”ll bring som'e of my pic'tures into the gal'lery.
我就带一些我的摄影到艺廊来。
I do mean it.
我的确是说真的。
Ve'ry in'teresting pic'tures,Mr.Stew'art.
你的照片很有意思斯图尔特先生。
You hav'e a mo'st un`u'sual eye.
你有着极为不寻常的眼光。
Thank you.
谢谢你。
I hope that ”s a com'pliment.
我希望这是溢美之词。
It is.
是的。
Are you going to be review'ing the show,Mit'chell?
你会评论这项展览吗?米切尔?
Oh,yes.It”s def'initely worth review'ing.
噢,是的。它确实值得评论。
Fa'vorably?
是好评?
Oh,you know I nev'er a'nswer that ques'tion,Har'vey.
噢,你知道我从不回答这类问题的哈维。
I”d like an adva'nce cop'y of the book,though,
但我想要一本新书的试印本,
so I can stud'y it.
以便我好好研究。
I hav'e an au'togra`phed one in my of'fice.
在我办公室有一本签了名的。
Tom,would you giv'e Mr.John'son
汤姆,拿给约翰逊先生,
the cop'y of Rich'ard”s book on my desk?
在我桌上那本理查德的书,好吗?
Just fol'low me,Mr.John'son.
请跟我来约翰逊先生。
Sure.
好的。
Do you think he liked my pho'tograph`s?
你觉得他喜欢我的摄影吗?
We”ll know when tonight'”s pa'pers com'e out.
今晚的报纸出来的时候,我们就知道了。
Keep your fin'gers crossed.
希望你一切顺利。
Mm-hmm!
Hmm!

第77集 走遍美国O'pening Night 26-2
开始的夜晚(影集展览)

Do you like the dress?
你喜欢这套衣服吗?
I lov'e it.
我喜欢。
I design'ed it my`self'.
这是我自己设计的。
It”s beau'tiful.
它很漂亮。
Are you read'y?
你准备好了吗?
We”re suppose'd to be there
我们应当先到那里去。
before' the guests arrive'.
在客人到达之前。
I know.I know.
我知道。我知道。
Help me with this tie,will you?
帮我打领带好不好?
Hon'ey,I”m scared to death'.
亲爱的,我害怕得要命。
But this is what you”ve been wor'king for all these years.
但你多年来的工作为的就是这个呀。
No,no.
不 不。
I worked to put togeth'er a book of pho'tograph`s.
我的工作是创作出一本摄影书。
This is show bu'siness.
而今天这个却是演艺事业。
Well,it”s all part of the same job.
嗯,它们都是同一项工作的一部份。
Just relax' and enjoy' it.
放轻松点,好好地享受它。
You”re right.
说得对。
I earned this ,and I”m going to enjoy' it.
我辛苦赢得的,我要去享受它。
As soon as I reco'ver from my ner'vous break'down`.
只等我从神经崩溃中恢复过来。
What are you afraid' of?
你怕什么?
Ev'erything.
每一样事情。
A crit'ic was there this mor'ning.
一个评论家早上去过了。
He prob'ably hates my work.
他也许讨厌我的作品。
I hav'e to sign cop'ies of my book for a lot of peo'ple
我还必须为许多人在我的书上签名,
I nev'er met before'.
我从未谋面过的人。
My new shoes hurt my feet...
我的新鞋弄痛了我的脚…
You”re going to be a great success'.
你会获得很大的成功的。
Are you read'y?
你准备好了吗?
As soon as I get these cuff links on.
只等我将袖扣扣好。
Let me help.
我来帮忙。
Mom and Dad are al`read'y on their way down to the gal'lery.
妈妈和爸爸已经出发去画廊了。
There! You look ve'ry attrac'tive.
天呀,你看起来真有魅力。
Thank you.
谢谢你。
Well,I suppose' I”ve run out of excu'ses.
噢,我想我再也找不出借口了。
Mm-hmm.Let”s go...
嗯哼。我们走吧…
Oh,one min'ute.
噢,再等一分钟。
Before' we go to the gal'lery,
在我们去画廊之前,
I just want to tell you
我想告诉你
that I nev'er could hav'e don'e this book
我本不可能完成这本书,
without' your help and your lov'e.
要不是的你帮助和爱。
I appre'ci.ate` it.
我很感激。
Thanks.
谢谢。
Now,no more stal'ling.
现在,不要再拖延了。
What is it?
怎么回事?
There”s nobod'y here!
这里一个人都没有!
Of course not,Rich'ard.
当然不会有了理查德。
Your show does'n”t begin' until' eight thir'ty.
你的展览八点半才开始。
Oh.Right.
噢。对了。
Rich'ard! Wel'com'e! Good luck tonight'!
理查德!欢迎你!祝你今天晚上好运!
Well,thanks.
噢,谢谢你。
This is my pub'lisher,Har'vey Carl'son.
这是我的出版商哈维.卡尔森。
You”ve met my wife Mari'lyn...
你曾经见过我太太玛丽莲…
-Charmed.
-荣幸见到你。
-Hi
-嗨
My moth'er,El'len Stew'art.
我母亲艾伦.斯图尔特。
Har'vey Carl'son.
这是哈维.卡尔森。
It”s good to meet you.
很高兴见到你。
This is my fa'ther,Dr.Phil'ip Stew'art...
这是我父亲菲利普.斯图尔特医生…
Nice to meet you,Mr.Carl'son.
很高兴见到你,卡尔森先生。
My broth'er Rob'bie...
我弟弟罗比…
Hi.
嗨。
Hi.
嗨。
And this is my sis'ter Su'zan and her hus'band Har'ry Ben'nett
这是我妹妹苏珊和她丈夫哈利.班尼特。
and his daugh'ter Michel'le.
以及他的女儿米歇尔。
It”s nice to meet you.
很高兴见到你。
And this gen'tleman is my grand'fa`ther,Mal'colm Stew'art.
这位绅士是我祖父马尔科姆.斯图尔特。
Wel'com'e,Mr.Stew'art.
欢迎斯图尔特先生。
Well,make your selves co m'fortable.
噢,请大家自便。
There are hors d”oeuvres at the ta'ble,fruit punch at the bar.
在桌子上有开胃小茶,巴台上有水果调味饮品。
Help your selves.
请随便用。
Can I get you som'ething,Mr.Stew'art?
要我替你拿点什么吗?斯图尔特先生。
No,thank you.
不用,谢谢你。
You can feel ve'ry proud of your grand'son`,Mr.Stew'art.
你可以为你的孙子感到非常骄傲,斯图尔特先生。
I do.
我就是啊。
I”m proud of all my grand'chil'dren,Mr.Carl'son.
我为我所有的孙子孙女感到骄傲,卡尔森先生。
Of course.
当然。
Feel free to look around'.
请随意到处看看。
If you need an'y thing,just a'sk.
假如你需要什么,尽管讲。
Thank you.
谢谢你。
Har'vey?
哈维
Yes?
怎么事?
Did Mit'chell John'son”s review' com'e out yet?
米切尔.约翰逊的评论出来了没有?
Not yet.
还没有。
The news'pa`pers do'n”t com'e out till abou't ten o”clock.
报纸要差不多十点钟才出来。
When they com'e out,we”ll get it.
一出来我们就会拿到手。
Thanks.
谢谢。
Read'y?
准备好了吗?
Yes.Hav'e the peo'ple arrive'd?
是的。客人来了吗?
The guests are wai'ting.
客人们正等着呢。
Tom”s abou't to o'pen the doors.
汤姆准备要开门了。
Good luck! And stop wor'rying!
祝你好运!别再担心。
They ”re going to lov'e it.
他们会喜欢的。

第78集 走遍美国O'pening Night 26-3
开始的夜晚(影集展览)

What ”s this ?
这是什么?
Read it.
读出来吧。
I ca'n”t.
我不能读。
Would you read it,Mari'lyn?
请你读好吗?玛丽莲。
"Rich'ard Stew'art”s show at the Carl'son Gallery "Rich'ard
斯图尔特在卡尔森画廊展出的
is a collect'ion of pho'tograph`s
是摄影作品集
from his new book enti'tled Fam'ily Al'bum,U.S.A.
从他的新书Fam'ily Al'bum,U.S.A.中选出的。
There is pow'er and beau'ty in Mr.Stew'art”s work,
斯图尔特先生的作品体现出的力与美。
and his book
和他的书
introduce's us to a remarka'ble new tal'ent."
让我们看到一位卓越的新秀。
Oh,Rich'ard,it”s won'derful!
噢,理查德,太棒了!
Congrat`u`la'tions!
恭喜你!
Wow! I”m o`verwhelm'ed!
喔,我太感动了!
La'dies and gen'tlemen,
各位女士,各位先生。
if I may hav'e your atten'tion for a mo'ment,please?
我想用你们一点点时间好吗?
I hope you”re all enjoy'ing the ex`hibit'ion.
我希望你们都喜欢这个展览。
I know that I am.
我知道我是很喜欢。
And I would like to introduce' the young' man
现在我希望向大家介绍这位年轻人,
who spent the la'st five years
用过去五年的时间,
ta'king these remarka'ble pic'tures
来拍摄这些杰出作品。
and wri'ting the back'ground` for Fam'ily Al'bum,U.S.A.--
为Fam'ily Albbum,U.S.A.撰写背景说明的年轻人。
Mr.Rich'ard Stew'art.
理查德·斯图尔特先生。
Hel`lo'.
你们好。
I want to thank all of you for com'ing here tonight'.
我非常感谢你们大家今天晚上的赏光。
I”d like to thank Har'vey Carl'son
我非常感谢哈维.卡尔森。
for his faith in my proj'ect`.
对我工作计划的信心。
But mo'st of all,
但最重要的是,
I would like to thank my fam'ily
我要感谢我的家人,
for their lov'e and support' all through' this adven'ture.
在这整个工作期间给予我的爱和支持。
Thank you.
谢谢各位。
Oh,I”m glad that ”s o'ver.
噢,我真高兴终于结束了。
Would you mi'nd?
你们不介意吧?
Oh,not at all.
噢,一点也不。
Thanks.
谢谢。
Our pleaas'ure.
非常荣幸。
Hope it wins a Pu'litzer Prize.
希望它能得普利策奖。
I”ll settle for an "A" in my pho'togra`phy course.
我只要摄影课能得"A"就满足了
Ah,Rich'ard,Mari'lyn,I want youto meet John O”Neill.
啊,理查德,玛丽莲,我向你们介绍约翰.奥尼尔。
Oh,how do you do?
噢,你好吗?
Nice to meet you.
很高兴见到你。
I”ve been loo'king for'ward to mee'ting your hus'band,Mrs.Stew'art.
我一直希望能见到你先生,斯图尔特太太。
I”m rea'lly impres'sed by your show.
你的展览让我留下了深刻的印象。
Thank you.
谢谢。
In fact,I”d like your au'togra`ph.
事实上,我想要你的签名,
Oh,well,rea'lly...
噢 哦 真的……
On a con'tract`.
在一份合同上面。
What ”s this about',Har'vey?
这是怎么回事? 哈维。
Mr.O”Neill is the pub'lisher of sev'eral mag`azine's.
奥尼尔先生是几家杂志的的发行人。
Of course.I”ve seen you on tel'evision.
当然。我在电视上看见过你。
Mr.O”Neill was so impres'sed with your work
奥尼尔先生被你的作品深深打动
that he wants to devel'op it into a mag`azine' con'cept`.
他想要将它加以发展,使之成为一个杂志方面的构想。
Well,that sounds ve'ry exci'ting,
嗯,听起来很令人兴奋。
but where would I fit into the plan?
但是我在这项计划中怎么定位?
I”d like you to be the photo ed'itor of the mag`azine'.
我希望你能做杂志的摄影编辑。
Oh,Rich'ard,how exci'ting!
哦,理查德,多么令人兴奋!
It”s a won'derful op`portu'nity,Rich'ard.
这是一个好机会理查德。
Ho'ld on.Wait a min'ute,please.
等等。请稍等一下。
What ”s the prob'lem,Rich'ard?
有什么问题吗?理查德。
The prob'lem is that I”m a pho'to`gr'apher,not an ed'itor.
问题是我是一名摄影师,不是一名编辑。
I like what I do.
我喜欢我所做的工作,
In fact,I lov'e what I do...
事实上,我热爱我的工作…
which is going out with a cam'era and a roll of film
那就是带着照相机和一卷底片出去,
and see'ing the won'der of hu`man'ity.
看众生奇景。
Now,I appre'ci.ate` your of'fer,
因此,我感激你的提议,
but I”ve worked so hard on Fam'ily Al'bum,U.S.A.,
但是我一直为Fam'ily Al'bum,U.S.A.辛勤工作。
and I”m giv'ing som'e thought to a new book on a dif'ferent sub'jec`t.
如今我又开始在构想另一本不同题材的新书。
I”m flat'tered,
你的厚爱使我受宠若惊。
but I enjoy' ta'king pic'tures,and I want to contin'ue` do'ing that.
但我喜欢拍照片,而且我要继续做这一行。
Thank you,
谢谢你。
but I”m hap'py being a pho'to`gr'apher.
但我乐于当一名摄影师。
I un`derstand',Rich'ard.
我懂了,理查德。
Rich'ard,I know your next book will be a success'.
理查德,我知道你下一本书会成功
的。
Congrat`u`la'tions!
恭喜你!
Thanks.
谢谢。
You”re a real Stew'art!
你真不愧是斯图尔特家的人!
Thanks.
谢谢。

    美国杰出人才(美国政府批准我为杰出人才移民美国,我不去),中国十大奇人奇才2号(杂志排名)肖水清(奇在:大学地质专业,发明了用10个数字快速输入中文的方法,被中央文献出版社称为当代仓颉,发明了50键盘,被称为电脑大王,发明了快易准英语,攻克了不用国际音标准确读英语的世界难题,发明了汉语音素字母,几天就能教会外国人说汉语,精确计算手机号的正负能量,解决了微信好友很多时卡死的难题,62岁学习易经,一学就会,63岁被聘为大学生创业导师并晋升为讲师,66岁学习Excel软件,1天能将几千人的文字信息做成统计表。67岁改进快易准英语视频教学片,其功能很多视频都做不到。身体很健康,二十几年不生病。还有......)。
作家写了我的传记。请点击此处
    原名肖水清,李嘉诚公司的易经顾问给我改名为肖冠宇
    字面意思:宇宙授予的冠军
    The cham'pion by the u'niver`se bestow's
    手机:18311311766
    微信号:xgy371
    Email: xsq337@163.com
    2004年2月20日,中共中央、国务院在北京人民大会堂举行国家科技奖励大会。快易准英语的发明人肖水清教授应中共中央办公厅、国务院办公厅邀请,出席了大会,见到了胡锦涛主席、温家宝总理等党和国家领导人。快易准英语科技成果介绍已刊登在《中国科技奖励》杂志2004年第四期。

xsqqj

xsqqj

xsqqj

肖水清66岁的生活照


快易准英语被中国教育部《教育信息化政府采购参考》列为政府采购推荐产品

肖水清教授在《2005’中国教育信息化建设与发展论坛》颁奖晚会上演讲

出席《2005’中国教育信息化建设与发展论坛》的部分领导

    教育部党组成员、部长助理郑树山,教育部办公厅副主任王树明,教育部基础教育司副司长李天顺,教育部职成司副司长刘占山,信息部信息推进司副司长洪京一,教育部教育管理信息中心主任咸立亭,教育部教育管理信息中心副主任于广明,中国教育报刊社常务副社长刘堂江,中央电教馆副馆长丁新,广州市教育局局长华同旭等。

2012年4月,国际科学研究院、精英人才杂志社、中国职业教育发展中心联合授予肖水清教授写的论文《一项攻克世界难题的发明成果——快易准英语》获一等奖







  古有希望工程,解决了农村学生有学上的问题,现在这个问题已经解决,很多小学没有学生,例如山西现"空心学校" 20名教师15名学生。点击此处
   2019年是希望工程实施30周年,近日习近平主席寄语希望工程:“共青团要把希望工程这项事业办得更好,努力为青少年提供新助力、播种新希望。”点击此处
   我响应习主席的号召,提出新希望工程,提高学生的教育质量。希望企业家捐钱买快易准英语课程和视频音频教学片送给学生。我会把您资助学生家长的联系方式告诉您。



   3月7日平顶山市教育局【荐读】痛!13岁男孩因补寒假作业跳楼身亡,遗书里一句话刺痛所有父母! 点击此处
   上面《中学生自杀现象调查分析报告》说: “5个中学生中就有1个人曾经考虑过自杀。”真令人痛心呀!
    2013年10月27日,网易网站发表文章《大陆考生雅思口语世界最差 哑巴英语困境难破》,文章说:“2012年,在全球41个主要雅思考生国中,中国大陆考生的学术类雅思平均成绩为5.6分,排列第34名,落后于日本、韩国、越南等其他东亚国家。”“中国大陆考生的单项口语成绩更是惨不忍睹,5.3分的平均分值使中国大陆和中东国家卡塔尔并列世界倒数第1。”点击此处。
    2015年11月3日,英孚教育公布的一项报告显示,在母语非英语国家的英语能力排名中,中国排在第47位,不及巴西、墨西哥、哥斯达黎加、危地马拉等拉美国家,而去年中国的排名是第34位。点击此处。
    2013年12月14日,我国大学四级英语考试,仅仅是听英语单词和短语,竟然有18.3%的考生听力完全交了白卷。
    2017年7月15日商战企业学府报道,学校为了提高教育质量,给学生大量作业,增加学生负担,产生了学生自杀的恶性事件。 点击此处
    现在人民群众最不满意的是学生补课,学习负担重,见大量的照片。点击此处

   我还有其他发明成果,在国内外多次获奖,例如:
zljp
hjzs